[AddMoreChildren] "Add Daughter", "添加女儿(&D)" "Add Son", "添加儿子(&S)" "Add first children", "添加第一个孩子", "2007-05-22 08:01:58" "Add more children", "添加更多的孩子" "Title", "添加孩子" [AddPhotos] ; Strings used in the Add New Photo wizard "Add audio to object", "%OBJECT%的附加音频(&A)" "Add audios to object", "%OBJECT%的附加音频(&A)" "Add document to object", "%OBJECT%的附加文档(&A)" "Add documents to object", "%OBJECT%的附加文档(&A)" "Add files to object", "%OBJECT%的附加文件(&A)" "Add photo to object", "%OBJECT%的附加照片(&A)" "Add photos to object", "%OBJECT%的附加照片(&A)" "Add video to object", "%OBJECT%的附加视频文件(&A)" "Add videos to object", "%OBJECT%的附加视频文件(&A)" "Browse", "&浏览..." ;! "Confirm adding to virtual cemetery","这个人被标记为仍健在。\n添加选择的照片到公墓将标记他(她)为已故的。\n\n仍要将这些照片添加到他(她)的私人公墓吗?" "Edit audio now", "立即编辑音频文件的详细信息(&E)" "Edit document now", "立即编辑文档的详细信息(&E)" "Edit photo now", "立即编辑照片的详细信息(&E)" "Edit video now", "立即编辑视频的详细信息(&E)" "Finish button text", "\n\n点击“完成”关闭向导。" "Finish text audio file", "新的音频文件已添加。" "Finish text audio files", "%NUMBER%个新的音频文件已添加。" "Finish text document file", "新的文档已添加。" "Finish text document files", "%NUMBER%个新的文档已添加。" "Finish text files", "%NUMBER%个新文件已添加。" "Finish text photo file", "新的照片已添加。" "Finish text photo files", "%NUMBER%张新照片已添加。" "Finish text video file", "新的视频文件已添加。" "Finish text video files", "%NUMBER%个新视频已添加。" "Select audio files", "选择音频文件" "Select document files", "选择文档文件" "Select file first", "请先选择最小的文件" "Select personal photo file first","请先选择一张照片" "Select photo files", "选择照片文件" "Select video files", "选择视频文件" "Set as personal photo", "设置为%PERSON%的私人照片" "Welcome Audio text", "这个向导帮助你添加新的音频文件。\n\n请点击“浏览”并选择目标音频文件。点击“下一步”添加。" "Welcome Audio title", "添加新音频文件向导" "Welcome Document text", "这个向导帮助你添加的新的文档。\n\n请点击“浏览”并选择目标文档。点击“下一步”添加。" "Welcome Document title", "添加新文档向导" "Welcome Personal Photo text", "这个向导帮助你给%PERSON%添加新照片。\n\n请点击“浏览”并选择目标照片。点击“下一步”添加。" "Welcome Photo text", "这个向导帮助你添加(多张)新照片。\n\n请点击“浏览”并选择目标照片。点击“下一步”添加。" "Welcome Photo title", "添加(多张)新照片向导" "Welcome Video text", "这个向导帮助你添加(多个)新的视频文件.\n\n请点击“浏览”并选择目标视频文件。点击“下一步添加。" "Welcome Video title", "添加(多个)新视频文件向导" "Welcome title for person thumbnail","给%PERSON%添加私人照片", "2007-06-24 15:17:25" [AddressOptions] "Include addresses in any language","在任何语言中包含地址" "Include patrilineage", "包含家谱", "2007-05-09 14:39:42" "Options", "选项" "Title", "标题", "2007-06-07 13:59:43" [Application] ; Strings used to describe the application "Program name", "Family Tree Builder" ; Leave this string as "Family Tree Builder" in all languages except Hebrew "Taskbar program name", "Family Tree Builder" ; Leave this string as "Family Tree Builder" in all languages [BackupProject] "Backup file exists", "%FILE%已存在。\n\n你希望覆盖它吗?" "Backup photos", "在备份中包含照片文件" "Backup to disk", "备份文件到磁盘" "Backup to online Family Pages site","备份到网上家庭主页\n(即将推出)" "Browse title", "选择备份文件" "Cannot backup project", "不能够备份这个项目" "Description", "描述" "Description message", "描述这个备份(可选):" "File name", "文件名" "File name message", "备份默认保存在项目目录下。另外,你也可以选择不同的备份目录:" "Finish local message", "项目已备份至:" "Finish local title", "项目备份:成功" "Open Folder", "打开文件夹(&O)" "Photos", "照片" "Please select destination", "请选择备份目标,磁盘还是网上家庭主页" "Restore note", "将来恢复这个备份,从文件菜单使用这个恢复项目选项。" "Select location title", "项目恢复:选项" "Select...", "选择..." ;! "Welcome message", "这个向导指导你完成备份所有的项目过程。\n\n你可以选择备份项目到磁盘还是网上家庭主页。\n\n请选择备份目的的并点击”下一步“继续。" "Welcome title", "项目备份:欢迎" [BookReport] "Advanced Settings...", "高级设置..." "Ancestors", "祖先" "Cannot execute program", "错误:不能执行报表功能" "Descendents", "后裔" "Direct line only", "仅直线" "Direct relations", "直接关系" "Failure message", "错误:生成报表失败\n描述:%DESCRIPTION%\n代码: %CODE%\n位置:%LOCATION%\n行:%LINE%", "2007-08-09 12:29:49" "Family trees", "Family trees" "Index of dates", "日期索引" "Index of individuals", "个人索引" "Index of places", "地点索引" "Indirect relations", "间接关系" "Language not English", "注意:报表功能仅支持英文语言,而你的项目语言是%LANGUAGE%" "Learn More...", "了解更多" "Multiple languages", "注意:报表使用英文生成。请切换到英文语言,报表数据将显示:" "No LTR language", "注意:报表仅支持从左到右的语言。" "Notes", "备忘录" "Open Folder", "打开文件夹" "Open book report now", "显示报表" "Options message", "请选择要显示的片段并点击”下一步“生成报表。" "Options title", "报表:选项" "Product not installed", "报表功能未被正确安装" "Progress message", "正在生成报表,请稍候...", "2008-01-06 15:21:10" "Progress title", "报表:生成报表" "Select", "选择..." ;! "Select person title", "选择报表人" "Sources", "来源" "Success message", "报表保存在:" "Upgrade message", "报表生成给:" "Upgrade message2", "完整的家谱报表\n? 2008 Nigel Bufton Software", "2008-01-01 10:43:32" "Upgrade message3", "你可以点击下面的按钮升级到完整版" "Welcome message", "这个向导将指导你为以下成员生成报表:", "2007-10-29 14:27:01" "Welcome title", "报表:欢迎" [BrowserView] ; Strings used in the Embedded Browser view, while the browser is loading or in case an error occurred "Incompatible", "内嵌浏览器需要IE5.0及其以上版本\n连接将被显示在正常的浏览器窗口中" ; This string is displayed if the user does not have the Internet Explorer browser, or has a version earlier than 5.0 "Loading failed", "不能打开内嵌浏览器\n连接将被显示在正常的浏览器窗口中" "Loading now", "加载内嵌浏览器..." [CauseOfDeath] "0", "自然死亡" ; Natural "1", "医疗问题" ; Medical "10", "早亡" ; At young age "11", "未知" ; Unknown "12", "中风" ; Stroke "13", "疾病" ; Illness "14", "心脏病" ; Heart Attack "15", "糖尿病" ; Diabetes "16", "大屠杀" ; Pogrom "2", "癌症" ; Cancer "3", "意外" ; Accident "4", "杀人" ; Homicide "5", "自杀" ; Suicide "6", "战争" ; At War "7", "大灾难" ; Holocaust "8", "流产" ; Miscarriage "9", "死胎" ; Stillborn [ChartBackgroundOptions] "Background", "背景" "Background color", "背景色" "Background image", "背景图片" "Color", "颜色" "Color:", "颜色:" "Frame around chart", "框架四周的图表" "Frame:", "框架:" "From file", "从文件..." "From project photos", "从项目照片..." "From stock photos", "从普通照片..." "Image:", "图片:" "Photo with title", "照片:%TITLE%" "Photo without title", "照片号 %ID%" "Select Background Photo", "选择照片作为背景图片" "Select Image...", "选择图片..." "Stretch to fit", "适当拉伸" "Title", "背景和框架" "Transparency:", "透明度:" "Use background image", "使用背景图片" "Use color", "使用颜色" [ChartFactOptions] "<< Remove", "<< 移除" "Add >>", "添加 >>" "Available Facts:", "有效事实:" "Cause of death", "死因" "Date", "日期" "Description", "描述" "Full labels", "全部标签" "Included Facts:", "包含事实:" "Move Down", "下移" "Move Up", "上移" "Options", "事实选择" "Place", "地点" "Preview:", "预览:" "Short labels", "短标签" "Title", "事实" [ChartFontOptions] "Bold", "粗体" "Chart Element", "图表元素" "Color", "颜色" "Facts Font", "文字事实" "Font Properties", "字体属性" "Font:", "字体:" "Footer Font", "页脚" "Italic", "斜体" "Label Font", "事实标签" "Minimum Size:", "最小尺寸:" ; For fan charts where we use smaller fonts as the fan "boxes" get smaller "Names Font", "名称" "Preview", "预览" "Sample", "示例" "Size:", "尺寸:" "Title", "字体" "Title Font", "标题" [ChartGeneralOptions] "Arrange boxes closely to save pages","Arrange boxes closely to save pages" "Arrangement", "Arrangement" "Closeness - any", "Any relative", "2007-07-29 12:38:59" "Closeness - first", "Primary: parents, children, spouse(s), brothers and sisters", "2007-07-29 12:40:27" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Closeness - fourth", "Fourth level: primary relatives of third level relatives", "2007-07-29 12:41:50" "Closeness - secondary", "Secondary: primary relatives of primary relatives", "2007-07-29 12:41:38" "Closeness - third", "Third level: primary relatives of secondary relatives", "2007-07-29 12:41:44" "Closness of relatives:", "Family relatives to include:", "2007-07-29 13:26:04" "Enter number of generations", "Enter number of generations" "Enter number of generations between 2 and 20","Enter number of generations between 2 and 30", "2007-10-07 15:45:24" ; This string must say "...between 2 and 30" "Fill page with chart", "图表居中", "2007-05-10 23:33:32" "Generations", "世代" "Header", "标题" "Horizontal", "水平" "Include empty boxes for unknown individuals","为未知者包含空盒子" "Language Title", "语言" "Languages", "语言" "Limit number of generations to:","限制时代数为:" "No secondary language", "无第二语言" "Orientation:", "方向:" "Personal Photos", "私人照片" "Personal photos size", "私人照片尺寸", "2007-05-20 13:30:41" "Prevent boxes from crossing page boundaries","防止超出页面边界盒子" "Primary and secondary languages must be different","第一语言与第二语言必须不同" "Primary language must have same direction","Primary language and display data language must have the same direction" "Primary language:", "第一(主要)语言:" "Same as display language", "同显示的语言 - %LANGUAGE%" "Same as primary data language","同第一(主要)语言 - %LANGUAGE%" "Same as secondary data language","同第二语言 - %LANGUAGE%" "Secondary language not defined","未定义" "Secondary language:", "第二语言:" "Show all generations", "显示所有世代" "Show personal photos", "显示私人照片:" "Title", "常规" "Vertical", "垂直" [ChartLineOptions] "Dash non-married spouse relationships","Display non-married spouse relationships with a dashed line" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Dash non-natural parent/child relationships","Display non-natural parent/child relationships with a dashed line" "Diagonal", "斜线" "Line Color", "颜色" "Line type:", "线条类型:" "Line width:", "线条宽度:" "Lines", "方块之间的界线" "Relationships", "关联" "Title", "线条" "Up and over", "直线" [ChartOptions] "Background", "背景" "Facts", "事实" "Fonts", "字体" "General", "常规" "Language", "语言" "Lines", "线条" "Private note", "私人笔记(不公开的)", "2007-11-21 15:29:12" "Style", "方块" "Title", "报表选项" [ChartOptionsPersonalPhotos] "0", "从不" "1", "总是 (如果没有则显示占位符)" "2", "仅存在时" [ChartOptionsPersonalPhotosSize] "medium", "中 (60 x 80)", "2007-05-20 13:38:17" "small", "小 (30 x 40)", "2007-05-20 13:22:34" [ChartStyleOptions] "Border Color", "边框颜色" "Border Width:", "宽度:" "Box Background Color", "方块背景色" "Box Border", "方块边框" "Box Shadow", "方块阴影" "Color by Gender", "性别颜色" "Female Color", "女性" "Graphical Border", "边框图" "Male Color", "男性" "No Background Color", "无背景色" "Pick Color", "背景" "Shadow Color", "阴影颜色" "Shadow Width:", "宽度:" "Show Shadow", "显示阴影" "Single Background Color", "单背景色" "Standard Border", "线框" "Title", "方块" "Uknown Color", "未知" [ChartTemplateNames] "Basic 1", "基本 1" "Basic 2", "基本 2" "Fun 1", "范图 1" "Standard", "标准 " [ChartTemplates] "Chart Templates", "图表样式" "Date and place of birth, marriage, death and burial","出生日期和地点,结婚,逝世和葬礼" "Do not change facts", "保持存在的事实为选中状态" "Facts", "事实" "Life span only", "生命跨度 (诞辰年份 - 逝世年份)" "None (name only)", "没有事实 (仅名字)" "Preview", "预览" "Select facts:", "选择事实:", "2007-05-12 09:05:59" "Select style:", "选择样式", "2007-05-12 09:05:21" "Short birth and death date", "诞辰与逝世短日期" [ChartTypes] "AllInOne Chart", "All-In-One Chart (new)", "2008-10-01 18:03:43" "AllInOne Chart message", "All-in-one chart of selected person", "2008-10-01 21:53:20" "AllInOne Chart warning", "The chart is very large, and therefore could be slow to view.\nIt is recommended that you save it to PDF by clicking the Save button. ", "2008-10-02 17:58:51" "AllInOne Horizontal", "Horizontal", "2008-09-25 14:35:38" "AllInOne Horizontal message", "Horizontal all-in-one chart of selected person", "2008-09-25 14:36:43" "AllInOne Vertical", "Vertical", "2008-09-25 14:35:51" "AllInOne Vertical message", "Vertical all-in-one chart of selected person", "2008-09-25 14:37:05" "Ancestor Chart", "祖先图表" "Ancestor Horizontal", "水平(标准)" "Ancestor Horizontal message", "选中成员的水平(标准)祖先图表" "Ancestor Vertical", "垂直" "Ancestor Vertical message", "选中成员的垂直祖先图表" "Chart Save message", "Click here to save your chart to a PDF file", "2008-10-03 14:51:01" "Chart Save title", "Charts", "2008-10-03 14:50:45" "Descendant Chart", "后裔图表" "Descendant Horizontal", "水平(标准)" "Descendant Horizontal message","Horizontal (standard) descendant chart of selected person" "Descendant Vertical", "垂直" "Descendant Vertical message", "Vertical descendant chart of selected person" "Family Chart", "关闭家庭图表" "Family Horizontal", "水平" "Family Horizontal message", "Horizontal chart of the close family of the selected person" "Family Vertical", "垂直" "Family Vertical message", "Vertical chart of the close family of the selected person" "Fan Ancestor Title", "Ancestor fan chart of %PERSON%", "2007-05-09 21:43:14" "Fan Ancestor message", "Ancestor fan chart of selected person" "Fan Chart", "范图" "Fan Descendant message", "选中成员后裔的范图" "Generating", "Generating chart, please wait...", "2008-10-09 16:04:12" "Organizing", "Organizing...", "2008-10-14 02:26:15" [ChartView] "Confirm printing in Hebrew", "Notice: Printing in may take a few moments" "Edit Person menu", "编辑成员资料..." "Export", "保存为文件" "File Too Small", "Oops, the PDF was not generated properly.\nThis is probably the result of the chart having too much data or too many photos.\nPlease try to generate a smaller chart.", "2008-10-09 15:43:18" "Footer", "Produced by %PRODUCTNAME%, copyright ? 2005-2008 MyHeritage Ltd.", "2008-01-01 10:44:29" "Home", "Home", "2008-10-02 18:53:05" "Options", "Options" "Pages format", "%PAGES% pages" "Pages format one", "1 页" "Person Photos menu", "Manage Person's Photos" "Preparing chart...", "Preparing chart...", "2008-01-06 08:03:25" "Print", "打印" "Report Options menu", "图表选项..." "Report Person menu", "转到成员" "Templates", "Styles" "View Person menu", "Display Person in Family Tree" "Zoom end", "100%" "Zoom start", "缩放:10%", "2007-10-29 14:27:36" [CloseProject] ; Strings used in the pop-up dialog displayed when the user requests to close the current Genealogy Project; or before closing the application if a Genealogy Project is open "Button No", "否(&N)" "Button Yes", "是(&Y)" "Caption", "Close Genealogy Project: Confirmation" "Checkbox text", "Before closing project, save all unsaved changes" "Close", "关闭" "Closing caption", "Application exit: Confirmation" "Closing checkbox", "Before exit, save all unsaved changes" "Closing text", "The application is about to exit.\nPlease note that Genealogy Project ^%s^ is currently open with unsaved changes.\n\nAre you sure you want to exit the application?" "Exit", "退出" "Prefix", "There is a Genealogy Project currently open.\nIn order to proceed, it should first be closed.\n\n" "Text", "Are you sure you want to close project ^%s^?\n" [CommonMessages] ; Strings used in multiple locations in the application; stored in one place here for consolidation and consistency "#", "#" "Advisory", "注意" ; This string serves as the title of some informative messages "Bad character error", "The project name contains one or more punctuation marks,\nwhich will prevent saving your project as a computer file.\nPlease remove these punctuation marks from the name" "Button Apply", "应用" "Button Cancel", "取消" "Button Close", "关闭", "2007-07-22 16:27:56" "Button Continue", "继续" "Button Done", "完成" "Button OK", "确定" "Cannot save photo", "Cannot save the item because the copy operation\nfrom: %SOURCE%\nto: %TARGET%\nwas not successful" "Click option first", "Please click one of the options first" "Coming soon", "Coming soon" "Confirm delete", "提醒删除" "Confirm update", "提醒更新" "Copy error", "复制错误" "Don't show me this message again","Don't show me this message again", "2007-05-08 12:57:52" "Empty error", "Please type in a name for the project" "Empty title", "Title should not be empty" "Error", "错误" "Family already added", "This family has already been added" "High range error", "The project name contains one or more letters in a non-English language.\nThis could prevent you from using your Genealogy Project on another computer or sending it to other people.\nPlease do not use such letters in a project name" "How would you like to continue?","How would you like to continue?" "Invalid date", "The date is invalid, please correct it" "Invalid event", "The event currently selected no longer exists.\nPlease delete the event or select another one" "Move Down", "向下移动" "Move Up", "向上移动" "No", "否" "No image viewer", "Could not launch the Image Viewer" "Notice", "注意" "Outcome", "Outcome" "Person already added", "This person has already been added" "Project exists error", "You already have a Genealogy Project with this name.\nPlease enter another, unique name for the new project" "Project exists error - rename","You already have a Genealogy Project with this name.\nPlease enter another, unique name for the project" "Rearrange by Date", "Rearrange by Date" "Select Date", "Select Date" ; 注意:此处翻译会成乱码 "Select ftl file first", "Please select a Family Tree Legend file first", "2007-05-28 00:02:44" "Select gedcom first", "Please select a Gedcom file first" ; NOTE: Gedcom is an acronym, leave it as "Gedcom" and do not translate it wherever it appears "Select package first", "Please select a valid project Package first" "Select project first", "Please select a Genealogy Project first" "Size in Bytes", "%s Bytes" "Size in GB", "%s GB", "2007-06-05 23:40:41" "Size in KB", "%s KB" "Size in MB", "%s MB" "Success", "成功!" "Suggestion", "建议" "Tip", "提示" "Translate All Button", "从 %SOURCE% 转换所有数据到 %TARGET%" "Translate Button", "从 %SOURCE% 转换到 %TARGET%" "Yes", "是" [ConfigDates] "Category", "日期" "Category in language", "%s的日期" ; %s will be replaced with the language "Comment", "" "Comment in language", "Enter options for dates in %s" ; %s will be replaced with the language "Description", "" "Description in language", "Options for dates in %s" ; %s will be replaced with the language "No calendar system selected", "Please select at least one calendar system to use in %s." ; %s will be replaced with the language "Restore Defaults", "Restore Defaults" "Restore Defaults comment", "Restore default %PRODUCTNAME% date settings" "Separator", "Separator between calendar systems" "Separator comment", "Separator between the different calendar systems of dates in this language" "System comment", "Options for entering dates in the %s in this language" ; %s will be replaced with the calendar system (Gregorian, Hebrew or French Revolution) "System description", "Options for %s" ; %s will be replaced with the calendar system (Gregorian, Hebrew or French Revolution) "Systems", "Calendar Systems to Use" "Systems comment", "Specify which calendar systems to use for this language" "Template DMY", "Day/Month/Year format" "Template DMY comment", "Enter format for displaying dates that have a day, a month and a year.\n\nUse %d% for the day, %m% for the month and %y% for the year." "Template MY", "Month/Year format" "Template MY comment", "Enter format for displaying dates that have a month and a year/\n\nUse %m% for the month and %y% for the year." "Use System", "Use %s" ; %s will be replaced with the calendar system (Gregorian, Hebrew or French Revolution) "Use System comment", "Use %s in dates for this language" ; %s will be replaced with the calendar system (Gregorian, Hebrew or French Revolution) [ConfigEmptyNames] "-", "-" "----", "----" "?", "?" "Empty", "" "Unknown", "未知" [ConfigFemaleLastName] "Maiden", "婚前名字" "Maiden (Married)", "婚前名字 [婚后名字]" "Married", "婚后名字" "Married (Maiden)", "婚后名字 [婚前名字]" [ConfigGeneral] "Auto Recover", "保存自动恢复信息每(单位:分钟)" "Auto Recover comment", "在你指定的时间间隔中,自动为当前打开的项目创建自动恢复文件。如果你的计算机停止响应或者掉电,自动恢复文件将在下次启动程序时打开。自动恢复文件可能包含有你的项目丢失的信息。如果你的原始项目被损坏,你将可以从自动恢复文件获得恢复。输入0到120之间的值(0为禁用此功能)。" "Category", "常规" "Check Updates", "自动检查更新" "Check Updates comment", "当加载程序是,指定是否检查程序更新" "Comment", "程序常规选项" "Confirm Change Data Directory","你确认改变项目目录\n从: %SOURCE%\n到: %TARGET%?\n\n注意:这将移动所以项目到新的目录。" "Data Folder", "项目目录" "Data Folder comment", "项目保存在哪个目录" "Description", "常规选项" "Program Start", "程序启动时" "Program Start QuickStart", "打开快速启动向导" "Program Start comment", "指定程序启动时去做什么" "Program Start nothing", "不指定任何事情" "Program Start previous project","打开前一个项目" "Show Alternate Proximity", "显示额外的关系" "Show Alternate Proximity comment","(如果存在)配偶与其他人相关,是否显示精确的关系。" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Show Companion Page", "Show My Sites page on startup", "2008-10-12 14:39:01" "Show Companion Page comment", "Show My Sites page at startup, used for family chart and additional features.", "2008-10-12 14:37:17" "Splash Screen", "显示启动画面" "Splash Screen comment", "指定加载程序时是否显示启动画面" [ConfigNameFormats] "0", "名字 姓氏 (飞 张)" "1", "名字, 姓氏 (飞, 张)" "10", "姓氏(繁) 名字(繁) (張 飛)" "11", "姓氏(繁), 名字(繁) (張, 飛)" "2", "名字 姓氏(繁) (飞 張)" "3", "名字, 姓氏(繁) (飞, 張)" "4", "名字(繁) 姓氏(繁) (飛 張)" "5", "名字(繁), 姓氏(繁) (飛, 張)" "6", "姓氏 名字 (张 飞)" "7", "姓氏, 名字 (张, 飞)" "8", "姓氏(繁) 名字 (張 飞)" "9", "姓氏(繁), 名字 (張, 飞)" [ConfigNames] "Category", "名字" "Comment", "Options for displaying names", "2008-07-28 10:44:15" "Description", "名字的选项" "Empty First Name", "名字为空" "Empty First Name comment", "当成员的名字为空时,指定如何显示。" "Empty Full Name", "全名为空" "Empty Full Name comment", "当姓氏和名字均为空时,指定如何显示成员的全名。" "Empty Last Name", "姓氏为空" "Empty Last Name comment", "当姓氏为空时,指定如何显示成员姓氏" "Female Last Name", "已婚妇女的姓氏" "Female Last Name comment", "指定如何显示已婚妇女的姓氏。\n婚后名可以在成员编辑窗口输入。\n如果婚后名未输入,则显示为她丈夫的姓氏。" "Names Format", "显示成员的名字" "Names Format comment", "指定如何显示成员的全名" "Untranslated First Name", "未翻译的名字" "Untranslated First Name comment","指定如何显示成员名字,当名字为空而又符合其他语言要求时" "Untranslated Full Name", "未翻译的全名" "Untranslated Full Name comment","指定如何显示成员全名,当姓氏和名字都为空而又符合其他语言要求时" "Untranslated Last Name", "未翻译的姓氏" "Untranslated Last Name comment","指定如何显示成员姓氏,当姓氏为空而又符合其他语言要求时" [ConfigPhotos] "Category", "照片" "Comment", "显示和管理照片的选项" "Description", "照片选项" "Max Import File Size", "照片文件最大导入尺寸", "2008-02-20 10:39:15" "Max Import File Size comment", "The maximum file size of photos import (in MB)", "2008-02-20 10:38:50" "Min Import Dimension", "Minimum dimension of photos to import", "2008-02-20 10:40:20" "Min Import Dimension comment", "Minimum width or height in of photos to import (in pixels)", "2008-02-20 10:41:06" "Show Photo Positions", "Mark position of people in Photo View" "Show Photo Positions comment", "Mark the positions of people in photos in the list of photos with red rectangles" [ConfigPublish] "Category", "发布", "2008-02-18 12:28:36" "Comment", "Options for publishing", "2008-02-17 13:19:53" "Description", "Publishing options", "2008-02-18 12:28:45" "Publish when save", "Publish project when saved every (in minutes)", "2008-02-28 04:40:47" "Publish when save message", "Specify how often (in minutes) %PRODUCTNAME% will publish your project to online family sites. ", "2008-02-28 04:41:55" "Set auto publishing", "Publish projects automatically to my sites", "2008-02-17 13:26:39" "Set auto publishing message", "%PRODUCTNAME% will publish your projects to online family sites automatically while you continue working on your projects. ", "2008-02-17 13:28:31" [ConfigSmartMatch] "Auto Match", "自动匹配", "2007-06-06 14:13:57" "Auto Match comment", "Specify whether to find Smart Matches automatically whenever a person is added or edited.", "2007-06-28 12:41:15" "Category", "匹配精灵", "2007-06-20 16:13:21" "Comment", "Specify options for Smart Matching", "2007-06-20 16:13:37" "Description", "Smart Matching options", "2007-06-20 16:13:40" "Match similar first names", "Match similar first names", "2007-06-06 14:19:14" "Match similar first names comment","Specify whether to match first names that are similar, for example William and Bill, or Sara and Sarah. This option usually finds more matches but might produce more incorrect matches (false positives) as well.", "2007-06-20 16:23:17" "Match similar last names", "Match similar last names", "2007-06-06 14:20:55" "Match similar last names comment","Specify whether and how to match last names that sound similar (using D-M Soundex), for example Moskowitz and Moskovits. Selecting anything but 'Exact matches only' usually finds more matches but might produce more incorrect matches (false positives) as well.", "2007-07-12 11:30:13" [ConfigStyle] "Category", "样式" "Color Female", "Color for female person cards" "Color Female comment", "To select a color, click the select button at the right of the color." "Color Inner", "Inner color" "Color Inner comment", "To select a color, click the select button at the right of the color." "Color Male", "Color for male person cards" "Color Male comment", "To select a color, click the select button at the right of the color." "Color Name", "Text color for name" "Color Name comment", "To select a color, click the select button at the right of the color." "Color Unknown", "Color for cards of people with unknown gender" "Color Unknown comment", "To select a color, click the select button at the right of the color." "Color Year", "Text color for years" "Color Year comment", "To select a color, click the select button at the right of the color." "Comment", "Select the style for person's cards in the family tree view." "Description", "Person card styles" "Gradient", "Gradient" "Gradient comment", "In the gradient style the color of the persons' cards gradually changes from the specified colors at the top fading into white at the bottom." "Gradient description", "Options for gradient style" "Horizontal", "Horizontal" "Horizontal comment", "In the horizontal style the persons' cards have the solid specified colors and the bottom of the card has a horizontal lighter colored strip." "Horizontal description", "Options for horizontal style" "Outline", "Outline" "Outline comment", "In the outline style the persons' cards are surrounded by an outline of the specified colors." "Outline description", "Options for outline style" "Style", "Style" "Style comment", "Select the style for person's cards in the family tree view." "Vertical", "Vertical" "Vertical comment", "In the vertical style the persons' cards have the solid specified colors and the right side of the card has a vertical lighter colored strip" "Vertical description", "Options for vertical style" [ConfigTheme] "Category", "主题" "Color Background", "Background color" "Color Background comment", "Color for the background of the family tree view.\nTo select a color, click the select button at the right of the color." "Comment", "Specify properties of the family tree view." "Corners", "Corners" "Corners By Gender", "Square for Male and Round for Female" "Corners Round", "Round" "Corners Square", "Square" "Corners comment", "Corners of person cards in the family tree" "Description", "Theme for family tree view" "Missing Photo", "When personal photo is missing" "Missing Photo Empty", "Display an empty photo" "Missing Photo None", "Display no photo" "Missing Photo Placeholder", "Display a placeholder" "Missing Photo comment", "Specify what to display for a person that does not have a personal photo." "Restore Defaults", "Restore Defaults" "Restore Defaults comment", "Restore default %PRODUCTNAME% theme" "Selection", "Selected person" "Selection Dashed", "Dashed border" "Selection Solid", "Solid border" "Selection comment", "Specify how to display the selected person" "Show Age", "Show age of persons" "Show Age comment", "Specify whether or not to show the age of a person next to year of birth and year of death in person cards." "Show Deceased Icon", "Show gravestone icons" "Show Deceased Icon comment", "Specify whether or not to show a gravestone icon in cards of deceased people." "Show Died At War Icon", "Show died-at-war icons" "Show Died At War Icon comment","Specify whether or not to show a Died-at-war icon in cards of people who died at war." "Show Holocaust Icon", "Show holocaust icons" "Show Holocaust Icon comment", "Specify whether or not to show a yellow Star of David icon in cards of people who died in the holocaust." "Wireframe Effect", "Show wireframe effect" "Wireframe Effect comment", "Show a wireframe effect in the family tree view when a person is selected." [ConfigUntranslatedNames] "-", "-" "----", "----" "?", "?" "Alternate", "[In the other language]" "Empty", "" "Untranslated", "Untranslated" "Untranslated name from language","[Untranslated from %LANGUAGE%]" "UntranslatedFrom", "[Untranslated from...]", "2008-01-06 08:03:34" [ConfigWarnings] "Category", "Warnings" "Comment", "Specify the conditions for issuing warnings for unlikely relationships between individuals." "Description", "Warnings regarding unlikely family relationships" "Max Living Age", "Maximum age for a living person" "Max Living Age Diff comment", "Enter a value between 50 and 125" "Max Parent Child Age Diff", "Maximum age difference between parent and child" "Max Parent Child Age Diff comment","Enter a value between 0 and 100." "Max Spouse Age Diff", "Maximum age difference between spouses" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Max Spouse Age Diff comment", "Enter a value between 0 and 100." "Min Parent Child Age Diff", "Minimum age difference between parent and child" "Min Parent Child Age Diff comment","Enter a value between 0 and 100." "Min Spouse Age", "Minimum marriage age" "Min Spouse Age comment", "Enter a value between 0 and 100." "Use warnings in the following conditions:","Use warnings in the following conditions:" [Configuration] "Dates", "日期" "Dates description", "Configuration options regarding how to display dates in the various languages" "Debug", "调试", "2007-07-17 03:18:54" ; --DO NOT TRANSLATE-- "Debug description", "Debugging information", "2007-07-17 03:19:38" ; --DO NOT TRANSLATE-- "Display", "显示" "Display description", "Configuration options regarding how to display the family tree" "General", "常规" "General description", "General configuration options" "Main", "主要" "Main description", "Main configuration options." "Names", "名字" "Names description", "Configuration optoins regarding names of individuals" "Photos", "照片" "Photos description", "Configuration options for photos" "Publish", "发布", "2008-02-18 13:04:20" "Publish description", "Publishing configuration options", "2008-02-18 12:59:08" "Smart Research", "调查精灵", "2008-01-09 20:22:47" ; --DO NOT TRANSLATE-- "Smart Research description", "Configuration options regarding Smart Research", "2008-01-14 08:47:02" "SmartMatch", "匹配精灵", "2007-06-06 14:26:49" "SmartMatch description", "Configuration options regarding Smart Matching", "2007-06-20 16:13:56" "Title", "照片" "Warnings", "警告" "Warnings description", "Configuration regarding when to display warnings" [Countries] "AC", "Central African Republic" "AD", "Andorra" "AE", "United Arab Emirates" "AF", "Afghanistan" "AG", "Antigua" "AI", "Anguilla" "AL", "Albania" "AM", "Armenia" "AN", "Netherlands Antilles" ; OLD= NT "AO", "Angola" "AQ", "Antarctic", "2007-11-12 13:54:06" "AR", "Argentina" "AS", "American Samoa" "AT", "Austria" "AU", "Australia" "AW", "Aruba" "AZ", "Azerbaijan" "BA", "Bosnia and Herzegovina" "BB", "Barbados" "BD", "Bangladesh" "BE", "Belgium" "BF", "Burkina Faso" "BG", "Bulgaria" "BH", "Bahrain" "BI", "Burundi" "BJ", "Benin" "BM", "Bermuda" "BN", "Brunei" "BO", "Bolivia" "BR", "Brazil" "BS", "Bahamas" "BT", "Bhutan" "BW", "Botswana" "BY", "Belarus" "BZ", "Belize" "CA", "Canada" "CF", "Central African Republic" ; OLD=AC "CG", "Congo" ; OLD=CD "CH", "Switzerland" "CI", "Cote D'Ivoire" "CK", "Cook Island", "2007-11-12 07:54:57" "CL", "Chile" "CM", "Cameroon" "CN", "China" "CO", "Colombia" "CR", "Costa Rica" "CU", "Cuba" "CY", "Cyprus" "CZ", "Czech Republic" "DE", "Germany" "DJ", "Djibouti" "DK", "Denmark" "DM", "Dominica" "DO", "Dominican Republic" "DZ", "Algeria" "EC", "Ecuador" "EE", "Estonia" "EG", "Egypt" "EH", "Western Sahara" "EN", "England", "2008-01-06 14:17:45" "ER", "Eritrea" "ES", "Spain" "ET", "Ethiopia" "FI", "Finland" "FJ", "Fiji" "FK", "Falkland Islands" "FM", "Micronesia", "2007-11-15 13:00:40" ; OLD= MF "FO", "Faroe Islands", "2007-11-12 13:58:58" "FR", "France" "GA", "Gabon" "GB", "United Kingdom" "GD", "Grenada" "GE", "Georgia" "GF", "French Guiana" "GH", "Ghana" "GI", "Gibraltar" "GL", "Greenland" "GM", "Gambia" "GN", "Guinea" "GP", "Guadeloupe" "GQ", "Equatorial Guinea" "GR", "Greece" "GT", "Guatemala" "GU", "Guam" "GW", "Guinea-Bissau" "GY", "Guyana" "HK", "Hong Kong" "HN", "Honduras" "HR", "Croatia" "HT", "Haiti" "HU", "Hungary" "ID", "Indonesia" "IE", "Ireland" "IL", "Israel" "IN", "India" "IQ", "Iraq" "IR", "Iran" "IS", "Iceland" "IT", "Italy" "JM", "Jamaica" "JO", "Jordan" "JP", "Japan" ;"KA", "Kazakhstan" ; Wiki = KZ "KE", "Kenya" "KG", "Kyrgyzstan" "KH", "Cambodia" "KI", "Kiribati" "KM", "Comoros" "KN", "Saint Kitts and Nevis" "KP", "North Korea" "KR", "South Korea" "KW", "Kuwait" "KY", "Cayman Islands", "2007-11-22 07:53:52" "KZ", "Kazakhstan" ; OLD = KA "LA", "Laos" "LB", "Lebanon" "LC", "Saint Lucia" "LI", "Liechtenstein" "LK", "Sri Lanka" "LR", "Liberia" "LS", "Lesotho" "LT", "Lithuania" "LU", "Luxembourg" "LV", "Latvia" "LY", "Libya" "MA", "Morocco" "MC", "Monaco" "MD", "Moldova" ;"ME", "Mayotte" ;"MF", "Micronesia", "2007-11-15 13:00:40" ; Wiki = FM "MG", "Madagascar" "MH", "Marshall Islands" ; OLD=MI "MK", "Macedonia" "ML", "Mali" "MM", "Myanmar" "MN", "Mongolia" "MO", "Macau" "MQ", "Martinique" "MR", "Mauritania" "MS", "Montserrat" "MT", "Malta" "MU", "Mauritius" "MV", "Maldives" "MW", "Malawi" "MX", "Mexico" "MY", "Malaysia" "MZ", "Mozambique" "NA", "Namibia" "NC", "New Caledonia" "NE", "Niger" "NG", "Nigeria" "NI", "Nicaragua" "NL", "Netherlands", "2008-12-11 11:05:32" "NM", "Northern Mariana Islands" "NO", "Norway" "NP", "Nepal" "NR", "Nauru" ;"NT", "Netherlands Antilles" ; Wiki = AN "NU", "Niue", "2007-11-12 14:00:27" "NZ", "New Zealand" "OM", "Oman" "PA", "Panama" "PE", "Peru" "PF", "French Polynesia" "PG", "Papua New Guinea" "PH", "Philippines" "PK", "Pakistan" "PL", "Poland" ; OLD= PO "PM", "Saint Pierre and Miquelon" "PN", "Pitcairn Islands" ;"PO", "Poland" ; Wiki = PL "PR", "Puerto Rico" "PS", "West Bank and Gaza Strip" "PT", "Portugal" "PW", "Palau" ; OLD= PL "PY", "Paraguay" "QA", "Qatar" "RE", "Reunion" "RO", "Romania" "RU", "Russia" "RW", "Rwanda" "SA", "Saudi Arabia" "SB", "Solomon Islands" "SC", "Seychelles" "SD", "Sudan" "SE", "Sweden" "SG", "Singapore" "SH", "St. Elena", "2007-11-12 14:01:07" "SI", "Slovenia" "SK", "Slovakia" "SL", "Sierra Leone" "SM", "San Marino" "SN", "Senegal" "SO", "Somalia" "SP", "Serbia and Montenegro" "SR", "Suriname" "ST", "Sao Tome and Principe ", "2007-11-12 14:02:26" "SV", "El Salvador" "SY", "Syria" "SZ", "Swaziland" "TC", "Turks and Caicos Islands" "TD", "Chad" "TG", "Togo" "TH", "Thailand" "TJ", "Tajikistan" "TL", "East Timor", "2007-11-12 14:04:07" "TM", "Turkmenistan" "TN", "Tunisia" "TO", "Tonga" ;"TP", "Sao Tome and Principe" "TR", "Turkey" "TT", "Trinidad and Tobago" "TV", "Tuvalu" "TW", "Taiwan" "TZ", "Tanzania" "UA", "Ukraine" ; OLD = UK "UG", "Uganda" ;"UK", "Ukraine" ; Wiki = UA "US", "United States" "UY", "Uruguay" "UZ", "Uzbekistan" "VA", "Vatican", "2007-11-12 08:05:16" "VC", "Saint Vincent and the Grenadines" ; OLD= VG ;"VB", "British Virgin Islands" ; Wiki = VG "VE", "Venezuela" "VG", "British Virgin Islands" ; OLD= VB "VI", "United States Virgin Islands" "VN", "Vietnam" "VU", "Vanuatu" "WF", "Isle Wallis and Futuna", "2007-11-12 14:06:09" "WS", "Samoa" "YE", "Yemen" "YT", "Mayotte" ; OLD=ME "YU", "Yugoslavia" "ZA", "South Africa" "ZM", "Zambia" "ZR", "Zaire" "ZW", "Zimbabwe" [Credits] ; Strings used in the application's Help->About dialog "About", "About %PRODUCTNAME%" ; NOTE: "Family Tree Builder" is the name of the application. Leave this name in English without translating it. It has a unique translation only in Hebrew "Contact support", "Contact MyHeritage support", "2008-12-22 14:18:03" "Remove from home page", "Remove MyHeritage from my home page", "2008-12-22 14:18:24" "Text", "01:00:Welcome to\n01:00:- Family Tree Builder -\nS:10\nB:JA\nS:15\nP\n00:00:Copyright ?2005-2008\n00:00:MyHeritage Ltd.\nS:70\nS:30\n01:03:Version Information\nS:10\n00:01:Version: %VERSION%\nS:06\n00:01:Build: %BUILD%\nS:06\n00:01:Release Date: December 2008\nS:20\n01:03:Contact Information\nS:10\n00:01:Web site: http://www.myheritage.com\nS:10\n00:01:Email: info@myheritage.com\nS:60\nP\nS:60\n01:03:Design and Coding\nS:10\n00:01:Gilad Japhet\n00:01:Uri Gonen\n00:01:Chris Shearer Cooper\n00:01:Dvory Brown\nS:30\n01:03:Moral Support\nS:10\n00:01:Tami Sheinkin-Japhet and Julia Gonen\nS:30\n01:03:Inspiration\nS:10\n00:01:Inbal Japhet\nS:20\nP\nS:10\n01:03:Translators\nS:10\n00:01:John Estensen - Norwegian\n00:01:Claudia Porta - Italian\n00:01:Kari Aaljoki - Finnish\n00:01:Derick Opperman - Afrikaans\n00:01:Poul M鴏ler - Danish\n00:01:Michal Rezny - Czech\n00:01:Melinda Katona - Hungarian\n00:01:Eimantas Vadeika - Lithuanian\n00:01:Vladimir Sedo - Slovak\n00:01:Peter Gustafsson - Swedish\nS:100\nP\nS:60\n01:00:How it all started...\nS:15\nB:PT\nS:10\n00:05:The Patt Family\n00:05:Bialystok, Russia, circa 1905\nS:18\nP\nS:30", "2008-12-07 07:18:58" ; --DO NOT TRANSLATE-- "Version", "Version %VERSION%" [Dates] ; Strings used to form dates throughout the application, and in the Date Editor dialog "After Sunset", "After Sunset" "And", "And", "2007-11-04 07:38:29" "Between", "Between", "2007-11-04 07:06:07" "Calendar French", "法国革命历" "Calendar Gregorian", "公历" "Calendar Hebrew", "希伯来历" "Convert Button", "<< 转换" "Convert Date:", "转换日期:" "Convert French Revolution to Gregorian","法国革命历 - 公历", "2007-12-24 13:31:04" "Convert French Revolution to Hebrew","法国革命历 - 希伯来历", "2007-12-24 13:33:07" "Convert Gregorian to French Revolution","公历 - 法国革命历", "2007-12-24 13:34:41" "Convert Gregorian to Hebrew", "公历 - 希伯来历", "2007-12-24 13:35:59" "Convert Hebrew to French Revolution","希伯来历 - 法国革命历", "2007-12-24 13:36:53" "Convert Hebrew to Gregorian", "希伯来历 - 公历", "2007-12-24 13:37:54" "Date editor And", "到:" "Date editor Between", "区间 从:" "Date editor Date", "日期:" "Date editor End", "终止于:" "Date editor Start", "起始于:" "Date editor about", "大概" ; NOTE: the word 'About' here means an approximate date (i.e., more or less, around, circa) . It does NOT mean "Tell me about the date". MUST be exact as in "Template About DDMMMYYYY" "Date editor after", "之后" ; MUST be exact as in "Template After DDMMMYYYY" "Date editor before", "之前" ; MUST be exact as in "Template Before DDMMMYYYY" "Date editor calculated", "计划的" ; This means that a date was calculated. This MUST be exacly as in "Template Calculation" "Date editor clear", "清除" "Date editor day", "日" "Date editor estimated", "估计的?" "Date editor exactly", "精确的" "Date editor free text", "手动输入" "Date editor instructions", "此屏幕可以帮助您在一个或多个日历系统输入一个日期,这些日期格式在家谱中很常用。" "Date editor month", "月" "Date editor period E", "周期结束" "Date editor period S", "周期开始" "Date editor period SE", "周期范围" "Date editor prefix", "精确的:" "Date editor range", "日期范围" "Date editor single", "单个日期" "Date editor title", "日期编辑器" "Date editor type", "类型:" "Date editor year", "年" "Error: Day to high", "Day %DAY% is too high for %MONTH%, %YEAR%" "Error: Month to high", "Month %MONTH% is too high for %YEAR%" "Error: Please enter year", "Please enter a year" "Error: Please select day", "Please select a day" "Error: Please select month", "Please select a month" "Error: Second date before first date","Second date must be after first date" "Error: Second date equals first date","Second date must be after first date" "Error: Unrecognized day", "Unrecognized day '%s'" ; %s will be replaced with the bad date "Error: Unrecognized month", "Unrecognized month '%s'" ; %s will be replaced with the bad month "Error: Unrecognized year", "Unrecognized year '%s'" ; %s will be replaced with the bad year "Error: Year too high", "Year %s is too high" ; %s will be replaced with the year "Error: Year too low", "Year %s is too low" ; %s will be replaced with the year "French month 01", "Vendemiaire" ; Month names used in the French Revolution calendar "French month 02", "Brumaire" "French month 03", "Frimaire" "French month 04", "Nivose" "French month 05", "Pluviose" "French month 06", "Ventose" "French month 07", "Germinal" "French month 08", "Floreal" "French month 09", "Prairial" "French month 10", "Messidor" "French month 11", "Thermidor" "French month 12", "Fructidor" "From", "From", "2007-11-04 07:38:39" "Gregorian long month 01", "一月" "Gregorian long month 02", "二月" "Gregorian long month 03", "三月" "Gregorian long month 04", "四月" "Gregorian long month 05", "五月" "Gregorian long month 06", "六月" "Gregorian long month 07", "七月" "Gregorian long month 08", "八月" "Gregorian long month 09", "九月" "Gregorian long month 10", "十月" "Gregorian long month 11", "十一月" "Gregorian long month 12", "十二月" "Gregorian month 01", "1" ; Use an abbreviated version for Gregorian month names (unless such abbreviations are not common in target language). NOTE: DO NOT write a dot (.) at the end of this string. "Gregorian month 01 Fancy", "一月", "2007-05-11 23:20:14" ; Same as "Gregorian month 01" but "fancier" (for reports). "Gregorian month 02", "2" ; NOTE: DO NOT write a dot (.) at the end of this string. "Gregorian month 02 Fancy", "二月", "2007-05-11 23:20:47" "Gregorian month 03", "3" ; NOTE: DO NOT write a dot (.) at the end of this string. "Gregorian month 03 Fancy", "三月", "2007-05-11 23:21:15" "Gregorian month 04", "4" ; NOTE: DO NOT write a dot (.) at the end of this string. "Gregorian month 04 Fancy", "四月", "2007-05-11 23:21:37" "Gregorian month 05", "5" ; NOTE: DO NOT write a dot (.) at the end of this string. "Gregorian month 05 Fancy", "五月", "2008-01-22 16:39:38" "Gregorian month 06", "6" ; NOTE: DO NOT write a dot (.) at the end of this string. "Gregorian month 06 Fancy", "六月", "2007-05-11 23:22:08" "Gregorian month 07", "7" ; NOTE: DO NOT write a dot (.) at the end of this string. "Gregorian month 07 Fancy", "七月", "2007-05-11 23:22:23" "Gregorian month 08", "8" ; NOTE: DO NOT write a dot (.) at the end of this string. "Gregorian month 08 Fancy", "八月", "2007-05-11 23:22:41" "Gregorian month 09", "9" ; NOTE: DO NOT write a dot (.) at the end of this string. "Gregorian month 09 Fancy", "九月", "2007-05-11 23:22:59" "Gregorian month 10", "10" ; NOTE: DO NOT write a dot (.) at the end of this string. "Gregorian month 10 Fancy", "十月", "2007-05-11 23:23:18" "Gregorian month 11", "11" ; NOTE: DO NOT write a dot (.) at the end of this string. "Gregorian month 11 Fancy", "十一月", "2007-05-11 23:23:32" "Gregorian month 12", "12" ; NOTE: DO NOT write a dot (.) at the end of this string. "Gregorian month 12 Fancy", "十二月", "2007-05-11 23:23:47" "Hebrew month 01", "Tishrei" ; Month names used in the Hebrew calendar "Hebrew month 02", "Cheshvan" "Hebrew month 03", "Kislev" "Hebrew month 04", "Tevet" "Hebrew month 05", "Shvat" "Hebrew month 06", "Adar" "Hebrew month 07", "Nissan" "Hebrew month 08", "Iyar" "Hebrew month 09", "Sivan" "Hebrew month 10", "Tammuz" "Hebrew month 11", "Av" "Hebrew month 12", "Elul" "Hebrew month 13", "Adar A" ; This is a special case, and not really a 13th month "Hebrew month 14", "Adar B" ; This is a special case, and not really a 14th month "INT ", "Interpreted " ; NOTE: add a single trailing space here "PROB ", "Probably " ; NOTE: add a single trailing space here "Private", "Private" ; This string replaces some dates that people do not with to disclose, indicating that they are private "Probably", "Probably", "2007-11-04 06:55:29" "Template About DDMMMYYYY", "About %s" ; NOTE: the word 'About' here means an approximate date (i.e., more or less, around, circa) . It does NOT mean "Tell me about the date" "Template About MMMYYYY", "About %s" "Template About YYYY", "About %s" "Template After DDMMMYYYY", "After %s" ; Please translate this accurately so that when %s is replaced with a full date that has a day month and year, the result will be correct "Template After MMMYYYY", "After %s" ; Please translate this accurately so that when %s is replaced with a date that has a month and year, the result will be correct "Template After YYYY", "After %s" ; Please translate this accurately so that when %s is replaced with a year, the result will be correct "Template Approximate Year", "~%s" ; This means that a year is approximate and not precise. %s will be replaced by a year. ~ is used in mathematics, use it or replace it with a symbol that is more appropriate for target language "Template Before DDMMMYYYY", "Before %s" ; Please translate this accurately so that when %s is replaced with a full date that has a day month and year, the result will be correct "Template Before MMMYYYY", "Before %s" ; Please translate this accurately so that when %s is replaced with a date that has a month and year, the result will be correct "Template Before YYYY", "Before %s" ; Please translate this accurately so that when %s is replaced with a year, the result will be correct "Template Between And", "Between %s and %s" ; Each %s will be replaced by a date "Template Between And Simple", "%s - %s" ; Each %s will be replaced by a date, so the hyphen (in English) is used to indicate a date range. Use the appropriate range symbol in target language "Template Calculation", "Calculated: %s" ; This means that a date was calculated. %s will be replaced by a date. "Template Estimate", "%s?" ; This means that a date is uncertain. %s will be replaced by a date "Template French DDMMMYYYY", "%m% %d% %y%" ; Specify the order in which the day, month and year appear in a French Revolution date, in each target language (if in doubt, use same template as Gregorian) "Template French DDMMMYYYY Fancy","%m% %d% %y%" ; Same as Template French DDMMMYYYY but "fancier" (for reports, not screen display) "Template French MMMYYYY", "%m% %y%" ; Specify the order in which the month and year appear in a French Revolution date that has only a month and year, in each target language "Template French MMMYYYY Fancy","%m% %y%" ; Same as Template French MMMYYYY but "fancier" (for reports, not screen display) "Template From", "From %s" ; %s will be replaced by a date "Template From To", "From %s to %s" ; Each %s will be replaced by a date "Template Gregorian DDMMMYYYY", "%m% %d% %y%" ; Specify the order in which the day, month and year appear in a standard (Gregorian) date, in each target language "Template Gregorian DDMMMYYYY Fancy","%m% %d%, %y%", "2007-05-11 23:20:55" ; Same as Template Gregorian DDMMMYYY, but "fancier" (probably for reports, not screen display) "Template Gregorian MMMYYYY", "%m% %y%" ; Specify the order in which the month and year appear in a Gregorian date that has only a month and year, in each target language "Template Gregorian MMMYYYY Fancy","%m% %y%" ; Same as Template Gregorian MMMYYY, but "fancier" (probably for reports, not screen display) "Template Hebrew DDMMMYYYY", "%d% %m% %y%" ; Specify the order in which the day, month and year appear in a Hebrew Calendar date, in each target language "Template Hebrew DDMMMYYYY Fancy","%d% %m% %y%" ; Same as Template Hebrew DDMMMYYYY, but "fancier" (for reports, not screen display) "Template Hebrew MMMYYYY", "%m% %y%" ; Specify the order in which the month and year appear in a Hebrew Calendar date that has only a month and a year, in each target language "Template Hebrew MMMYYYY Fancy","%m% %y%" ; Same as Template Hebrew MMMYYYY, but "fancier" (for reports, not screen display) "Template Interpretation", "Interpreted: %s" ; This means that a date was interpreted. %s will be replaced by a date "Template Probably", "Probably %s" ; %s will be replaced by a date "Template Time of Day", "%I:%M:%S %p" "Template To", "To %s" ; %s will be replaced by a date "To", "To", "2007-11-04 06:56:20" [DaysOfWeekAbbreviation] "1", "日" "2", "一" "3", "二" "4", "三" "5", "四" "6", "五" "7", "六" [DescendContents] "Include all events", "Include all events", "2007-05-15 15:34:41" "Include facts:", "Include facts:", "2007-05-15 16:14:10" "Include main entries for : ", "Include main entries for:", "2007-05-15 15:38:46" "Include notes at end of report","Include notes at end of report", "2007-05-15 15:35:34" "Include page number on first page","Include page number on first page", "2007-05-15 15:35:19" "Include patrilineage", "Include patrilineage", "2007-05-15 15:35:47" "Include personal photo", "Include personal photo", "2007-05-15 15:34:58" "Only include facts in report language","Only include facts in report language", "2007-05-17 18:05:04" "Show personal photos", "Show personal photos:", "2007-05-16 19:21:57" "Show reference numbers of people","Show ID numbers of people", "2008-04-28 16:29:56" "Single gender only", "Single gender only", "2007-05-15 15:36:06" "Title", "Contents", "2007-05-15 15:43:47" ; Title that appears at the top of the page [DescendOptions] "Assign ID to every child", "Assign ID to every child", "2007-05-10 23:21:24" "Enter number of generations", "Enter number of generations", "2007-10-21 11:54:28" "Enter number of generations between 2 and 20","Enter number of generations between 2 and 30", "2007-10-21 11:57:28" ; This string must say "...between 2 and 30" "Generations", "Generations" "Include all events", "Include all events" "Include divorces", "Indicate divorces", "2007-05-07 14:33:43" "Include notes at end of report","Include notes at end of report" "Include page number on first page","Include page number on first page" "Include patrilineage", "Include patrilineage", "2007-05-09 14:42:57" "Include personal photo", "Include personal photos" "Limit number of generations to:","Limit number of generations to:" "Number generations", "Include generation number" "Numbering System", "Numbering System" "Report numbering system", "Report numbering system:" "Show all generations", "Show all generations" "Show full birth and death dates","Show full birth and death dates", "2007-12-18 13:14:47" "Show personal photos", "Show personal photos:", "2007-05-16 19:22:23" "Show reference numbers of people","Show ID numbers of people", "2008-04-28 16:30:40" "Single gender only", "Single gender only" "Title", "Format", "2007-05-15 15:37:34" [EditEvent] ; Strings used in the dialog for editing an Event - NOT IN USE "Date:", "Date:" "Description:", "Description:" "Edit event", "Edit Event" "Event info", "Event info" ; This string means 'Info about the event' and not 'An information event' "ID:", "ID:" "New event", "New Event" "Notes:", "Notes:" "Place:", "Place:" "Title:", "Title:" "Type:", "Type:" [EditFamily] "Add Family for", "Add Family of %s" ; %s will be replaced with a person's name "Add First Family", "Add First Family" "Add Parents for", "Add Parents for %s" ; %s will be replaced with a person's name "Add Unrelated Family", "Add Unrelated Family" "Children", "Children" "Confirm Editing Family", "Are you sure you want to make the changes to the family?" "Edit Family", "Edit Family" "Edit Family for", "Edit Family of %s" ; %s will be replaced with family's name (e.g., "John Kennedy and Jacqueline Bouvier") "Facts", "Facts" "Main", "Main" "Notes", "Notes" "Sources", "Citations" [EditPhoto] ; Strings used in the dialog for editing a photo "Add Family to Photo", "Associate Family with %PHOTO%" "Add Person to Photo", "Associate Person with %PHOTO%" "Add fact", "&Associate" "Add family", "&Add..." "Add similar", "&Add..." "Album:", "Album:" "Associate", "&Associate" "Associations", "Associations" "Associations with Audio", "People, families and facts associated with this audio file" "Associations with Document", "People, families and facts associated with this document" "Associations with Photo", "People, families and facts associated with this photo" "Associations with Video", "People, families and facts associated with this video file" "Automatically detected face", "Automatically detected face" "Aux copy error", "Could not save an auxiliary photo because the copy operation failed\n\n\nSource filename: %SOURCE%\nDestination filename: %TARGET%" "Burial fact for person", "Virtual Cemetery of person" "Click to view recognized faces","Click to view recognized faces (%NUMBER% found)" "Copy date and place from fact","Do you want copy the date (%DATE%) and place (%PLACE%) of the selected fact to the date and the place of the photo?" "Copy date from fact", "Do you want to copy the date (%DATE%) of the selected fact to the date of the photo?" "Copy error", "Could not save the photo because the copy operation failed\n\n\nSource filename: %SOURCE%\nDestination filename: %TARGET%" "Copy place from fact", "Do you want to copy the place (%PLACE%) of the selected fact to the place of the photo?" "Date:", "Date:" "Delete fact", "&Delete" "Delete family", "&Delete" "Delete similar", "&Delete" "Edit photo", "Edit %PHOTO%" "Event:", "Event:" "Face detection message", "Turn automatic face detection on or off" "Fact", "Fact" "Fact for family", "Fact of Family" "Fact for person", "Fact of Person" "Facts", "Facts" "Facts in photo", "Facts in this photo:" "Families", "Families" "Families in photo", "Families in this photo:" "Family", "Family" "Fit to Window", "Fit to Window" "Fit to Window message", "Fit photo into available window" "Hide Legend", "Hide Legend" "Hide face detection", "Turn off automatic face detection for this photo" "Hide now", "Hide for this photo" "Info", "Info" "Information alreay associated with photo","This information is already associated with the photo" "Legend", "Legend" "Mark Face message", "To mark a face on the photo\n\n- Click the mouse on one corner of the face,\n- drag the mouse to the opposite corner of the face, and\n- release the mouse over the opposite corner.\n\nThe person's face will become marked in a red rectangle.\nYou can later change the position of this rectangle.", "2007-07-30 07:22:55" "Mark Face title", "Mark Face", "2007-05-07 09:25:20" "Mark Face tooltip", "Mark the face of %NAME% in the photo", "2007-05-07 07:17:26" "Mark face", "&Mark Face" "Marked personal photo", "Personal Photo" "Marked position", "Marked face" "Max associations reached", "Maximum number of associations reached (%MAX%)" "No event selected", "" "Notes", "Notes" "Notes:", "Notes:" "Options", "Options" "People", "People" "Person", "Person" "Person or Family", "Person or Family" "Personal Photo", "&Personal Photo" "Personal Photo tooltip", "Set Position as Personal Photo for Person" "Place:", "Place:" "Remove", "&Remove" "Replace photo", "Replace Photo" "Replace photo message", "Replace photo by loading another file" "Reverse Delete", "Delete" "Reverse Select", "Select..." "Reverse Side", "Reverse Side" "Reverse View", "View" "Reverse side not defined", "Reverse side not defined" "Reverse side of photo", "Add image for reverse side of this photo" "Scanned document", "This image is a scanned document" "Select Family", "Select Family" "Select Person", "Select Person" "Select Person for Fact", "Select Person for Fact" "Select aux file", "Select Picture File Similar to Main Photo" "Select event", "Select..." "Select main file", "Select Picture File" "Select photo fact", "Select Fact to Associate with this %PHOTO%" "Select reverse file", "Select Picture File for Reverse Side of Photo" "Set reverse", "Set &Reverse" "Show Legend", "Show Legend" "Similar photo", " x " ; Do not translate the terms and , leave them in English "Similar photo REV", " x (REV)" ; Do not translate the terms and , leave them in English "Similar photos", "Similar photos" "Similar photos:", "Similar photos:" "Source:", "Source:" "Title first", "Please specify the photo title before attempting to Save" "Title:", "Title:" "Toggle face detection", "Toggle Face Detection" "Zoom In", "Zoom In" "Zoom In message", "Zoom in to see more details in photo" "Zoom Out", "Zoom Out" "Zoom Out message", "Zoom out to see less detail in photo", "2008-12-11 10:38:49" [EventList] ; Strings used in the dialog that displays a list of Events - NOT IN USE "Cannot delete", "Event ^%s^\ncannot be deleted because it is used by %d photos\ne.g., photo no. %s: ^%s^" "Cannot delete one", "Event ^%s^\ncannot be deleted because it is used by one photo.\nThis photo is no. %s: ^%s^" "Close", "&Close" "Confirm delete message", "Are you sure you want to permanently delete this event?" "Date", "Date" "Delete", "&Delete" "Edit", "&Edit..." "Event name", "Event Name" "Event title", "Event Title" "ID", "ID" "New", "&New..." "Place", "Place" "Quick find:", "Quick Find:" "Select", "&Select" "Select event for imported photos","Select Event for All Imported Photos" "Select event for photo", "Select Event for Photo" "Select event for query", "Select Event for Query" "Total events:", "Total events:" "Untitled photo", "" ; This is the temporary title of a photo until the user specifies a title for it [EventsAndFacts] ; Strings used to define events in a person's life, or facts regarding that person "ANUL", "Annulled" "Accomplishment", "Accomplishment" "Alternate Birth", "Alternate Birth" ; This string indicates that there is an alternative (possibly conflicting) information regarding the person's birth (e.g. a different date or place of birth, etc.) "Alternate Burial", "Alternate Burial" "Alternate Christening", "Alternate Christening" "Alternate Death", "Alternate Death" "Alternate Marriage Info", "Alternate Marriage" "Ancestral File Number", "Ancestral File Number" ; Ancestral File Number is a term used in genealogy files. It should not be translated, so leave the English acronym AFN in all other languages "Anecdote", "Anecdote" "Arrival", "Arrival" "Association", "Association" "Award", "Award" "BAPL", "Baptism (LDS)" ; LDS is an abbreviation for the Mormon church of Latter Day Saints. Leave it as "LDS" in all languages without attempting to change it during translation "BAPM", "Baptism" "BARM", "Bar Mitzvah" ; A Jewish ceremony when a boy reaches the age of 13 "BASM", "Bat Mitzvah" ; A Jewish ceremony when a girl reaches the age of 12 "BIRT", "Birth" "BURI", "Burial" "CAST", "Caste" ; This term means a segment of a religion, e.g. the various Castes in India "CENS", "Census" "CHR", "Christening" "CHRA", "Adult Christening" "CONF", "Confirmation" "CONL", "Confirmation (LDS)" ; This is the name of religious Mormon event. Try to find the proper translation for it. If none exists, stick with the English version "CREM", "Cremation" "Children", "Children" "Church", "Church" "Circumcision", "Circumcision" "Commemoration", "Commemoration" "Comment", "Comment" "Coronation", "Coronation" "Crime", "Crime" "DEAT", "Death" "DIV", "Divorce" "DIVF", "Divorce Filed" "DSCR", "Description" ; Description refers to a person's physical description "Death of Spouse", "Widowed" ; NOTE: widowed is the generic form "Deed", "Deed" ; Deed refers to a property document in this context "Degree", "Degree" ; This refers to an academic degree "Deposition", "Deposition" "Divorce", "Divorce" "EDUC", "Education" "EMIG", "Emigration" "ENDL", "Endowment (LDS)" ; This is the name of religious Mormon event. Try to find the proper translation for it. If none exists, stick with the English version "ENGA", "Engagement" "Election", "Election" "Employer", "Employer" "Ethnicity and Religion", "Ethnicity/Religion" "Excommunication", "Excommunication" "Exhumation", "Exhumation", "2007-11-14 11:16:54" "FCOM", "First Communion" "Fact", "Fact" "Fact %d", "Fact %d" ; %d will be replaced by a running number: 1, 2, 3... "Family Address", "Family Address" "Family Reunion", "Family Reunion" "Funeral", "Funeral" "GRAD", "Graduation" "Hobbies", "Hobbies" "Hospitalization", "Hospitalization" "IDNO", "ID Number" "IMMI", "Immigration" "Illegitimate", "Illegitimate" ; This refers to an illegitimate child, i.e. a bastard. It can be a boy or a girl, so use AAA/BBB notation if necessary "Illness", "Illness" "Lifespan", "Life span (birth year - death year)" "Living", "Living" "MARB", "Marriage Banns", "2007-10-22 07:08:49" ; The banns of marriage, are the public announcement in a parish church that a marriage is going to take place between two specified persons. "MARC", "Marriage Contract" "MARL", "Marriage License" "MARR", "Marriage" "MARS", "Marriage Settlement" "MYHERITAGE:BABY_NAMING", "Baby naming", "2007-05-15 16:11:29" "MYHERITAGE:BRITA", "Britah", "2007-05-15 16:10:35" "MYHERITAGE:HASSIDUT", "Hassidism" "MYHERITAGE:LINEAGE", "Lineage" "MYHERITAGE:PIDYON_HABEN", "Pidyon haben", "2007-05-15 16:10:55" "MYHERITAGE:REL_FRIENDS", "Friends" "MYHERITAGE:REL_OTHER", "Other" "MYHERITAGE:REL_PARTNERS", "Partners" "MYHERITAGE:REL_UNKNOWN", "Unknown" "MYHERITAGE:ZEVED_HABAT", "Zeved habat", "2007-05-15 16:11:13" "Marriage", "Marriage" "Membership", "Membership" "Military Award", "Military Award" "Military Discharge", "Military Discharge" "Military Enlistment", "Military Enlistment" "Military Promotion", "Military Promotion" "Military Service", "Military Service" "Misc", "Misc" ; An abbreviation of "miscellaneous" "Miscarriage", "Miscarriage" "Mission", "Mission" ; This refers to Christian Mission "Move", "Move" ; This refers to moving from one address to another "NATI", "Nationality" "NATU", "Naturalization" "NCHI", "Known Number of Children" "NMR", "Known Number of Marriages" "Name Change", "Name Change" "Namesake", "Named after" "OCCU", "Occupation" "ORDN", "Ordination" "PROB", "Probate" "PROP", "Property" "Passenger List", "Passenger List" "Personality and Interests", "Personality and Interests" "Politics", "Politics" "RELI", "Religion" "RESI", "Residence" "RETI", "Retirement" "Race", "Race" "Rebellion", "Rebellion" "Reference Number", "Reference Number" "Resumption", "Resumption" "SLGC", "Child Sealing (LDS)" ; This is the name of religious Mormon event. Try to find the proper translation for it. If none exists, stick with the English version "SSN", "Social Security Number" ; This is a term used in the USA. Try to find a proper translation for it. If you cannot find any, use the SSN abbreviation instead "Separation", "Separation" "Settlement", "Settlement" ; This is the context of settling in new territory, not of reaching an agreement "Source", "Source" "Stillborn", "Stillborn" ; This refers to a child who dies at birth. It can be a boy or a girl, so use AAA/BBB notation if necessary "TITL", "Title" "Twin", "Twin" ; This refers to a man or a woman, so use AAA/BBB notation if necessary "WILL", "Will" "Will Dated", "Will Dated" ; This is the act of dating a will, not the date of a will "Will Proved", "Will Proved" ; This is the act of proving a will, not the proof of a will "World War I", "World War I" "World War II", "World War II" [EventsAndFactsShort] "BIRT", "b" "BURI", "bu" "DEAT", "d" "MARR", "m" [ExportWizard] "Can't overwrite file", "The file is currently open for viewing. Please close it and click OK to continue, or Cancel to choose a different file." "Cancelling", "Cancelling" "Chart JPEG description", "Save the chart to a JPEG graphics file. JPEG files can be read by many programs including web browsers." "Chart PDF description", "Save the chart in Adobe Acrobat PDF format. PDF files can be viewed and printed in a variety of platforms.", "2008-07-08 11:12:52" "Complete", "Saving complete" "Complete title", "Save to File: Complete" "Create folder", "The folder does not yet exist. Create it now?", "2007-10-29 14:30:12" "Exporting", "Saving..." "Exporting Page", "Saving page %COMPLETE% of %TOTAL%", "2008-10-20 16:41:40" "Exporting to PDF", "Saving to PDF" "Failed", "Saving Failed" "File already exists", "File already exists. Overwrite?", "2007-10-29 14:32:54" "File name", "File name:" "File name message", "Enter the name and location of the file" "Filename is blank", "Must enter a filename" "Folder", "Folder:" "Folder create failed", "Unable to create specified folder" "Folder is blank", "Must enter a folder" "Folder is file", "Specified folder is actually a file. Please specify a different folder.", "2007-10-29 14:33:00" "Initializing", "Initializing" "Invalid folder", "Invalid folder" "Named file already exists", "File ^%NAME%^ already exists. Overwrite?", "2007-10-29 14:33:06" "No launch", "Unable to open file" "Open file now", "Open file now" "Open folder now", "Show files in folder now" "Output one file containing all pages","Produce a single large JPEG" "Output one file per page", "Produce a small JPEG file for each page" "Output one image containing all pages","Produce a PDF with one large page" "Output one image per page", "Produce a PDF with multiple pages" "Processing title", "Save to File: Creating File" "Report HTML description", "Select this format if you wish to upload the report to the Web." "Report PDF description", "Select this format for sending reports to family members and other researchers." "Report RTF description", "Select this format if you wish to edit this report further in your word processor." "Select", "Select..." "Select format message", "Select the format of the file:" "Select format title", "Save to File: Select Format" "Select layout title", "Save to File: Select Layout" "Select location title", "Save to File: Select File Location" "Welcome message", "Pick the format you want" [EyeColors] "0", "Black" "1", "Brown" "2", "Green" "3", "Blue" "4", "Gray" [Facts] "#", "#" "Age Description", "(Age of person when this fact occurred)" "Age:", "Age:" "All facts", "All Facts" "Birth date must be before death date","Date of birth must be before date of death (%DATE%)." "Birth date must be before fact date","Date of birth occurs after date of '%FACT%' (%DATE%)." "Birth facts", "Birth" "Cause:", "Cause:" "Christian facts", "Christian" "Common facts", "Common" "Custom facts", "Custom facts", "2008-07-23 13:16:09" "Date", "Date" "Date:", "Date:" "Death facts", "Death" "Delete Fact", "Delete Fact" "Description", "Description" "Description:", "Description:" "Details", "Details" "Edit Fact", "Edit Fact" "Edit Fact of name", "Edit Fact of %NAME%" "Education facts", "Education" "Enter fact details here", "Enter fact details here" "Fact Details", "Fact Details" "Fact Notes", "Fact Notes" "Fact Notes (%d)", "Fact Notes (%d)" ; %d will be replaced with the number of notes for the fact "Fact Photos", "Fact Photos" "Fact Photos (%d)", "Fact Photos (%d)" ; %d will be replaced with the number of photos for the fact "Fact Sources", "Fact Citations" "Fact Sources (%d)", "Fact Citations (%d)" ; %d will be replaced with the number of citations for the fact "Fact Type", "Fact Type" "Fact Type:", "Fact Type:" "Fact date must be after birth date","Date of '%FACT%' occurs before date of birth (%DATE%)." "Fact date must be after birth date of husband","Date of '%FACT%' occurs before date of birth of husband (%DATE%)." "Fact date must be after birth date of husband and after birth date of wife","Date of '%FACT%' occurs before date of birth of husband (%HUSBAND_DATE%) and before date of birth of wife (%WIFE_DATE%).", "2007-10-29 14:33:36" "Fact date must be after birth date of wife","Date of '%FACT%' occurs before date of birth of wife (%DATE%)." "Fact date must be before death date","Date of '%FACT%' occurs after date of death (%DATE%)." "Fact date must be before death date of husband","Date of '%FACT%' occurs after date of death of husband (%DATE%)." "Fact date must be before death date of husband and before death date of wife","Date of '%FACT%' occurs after date of death of husband (%HUSBAND_DATE%) and after date of death of wife (%WIFE_DATE%)." "Fact date must be before death date of wife","Date of '%FACT%' occurs after date of death of wife (%s)." "Fact: %s", "Fact: %s" ; %s will be replaced with the name of the fact (e.g., "Education") "Facts", "Facts" "Family General facts", "Family General Facts", "2008-12-11 10:39:12" "Family has no facts", "The selected family has no facts" "General facts", "General" "Jewish facts", "Jewish" "Legal facts", "Legal" "Marriage facts", "Marriage" "Military facts", "Military" "Mormon facts", "Mormon" "New Fact", "New Fact" "New Fact of name", "Add New Fact for %NAME%" "Notes", "Notes" "Or, enter a custom type:", "Or, enter a custom type:" "Personal General facts", "Personal General Facts", "2008-12-11 10:39:30" "Personal history facts", "Personal History" "Place", "Place" "Place:", "Place:" "Rearrange by Date", "Rearrange by Date" "Relationship status facts", "Relationship" "Residence facts", "Residence" "Select Fact", "Select Fact" "Select Fact Type", "Select Fact Type" "Select category of fact:", "Select category of fact:" "Select type of fact:", "Select type of fact:" "Selected Fact", "Fact # %d" ; %d will be replaced with the serial number of the fact for this person or family "Type", "Type" "Type:", "Type:" [FamGroupOptions] "Include all events", "Include all events" "Include notes at end of report","Include notes at end of report" "Include page number on first page","Include page number on first page" "Include patrilineage", "Include patrilineage", "2007-05-09 14:44:17" "Include personal photo", "Include personal photos" "Line Color", "Line Color" "Only include facts in report language","Only include facts in report language" "Options", "Options" "Show facts even if empty", "Show facts even if empty" "Show personal photos", "Show personal photos:", "2007-05-16 19:26:43" "Show reference numbers of people","Show ID numbers of people", "2008-04-28 16:30:44" "Title", "Format", "2007-06-07 13:55:44" [Family] "Add Child", "Add Child" "Add Child Tooltip", "Add a new person as a child of family" "Adopted", "Adopted" "Attach Child", "Attach Child" "Attach Child Tooltip", "Attach an existing person as a child of family" "Child (F)", "Child" "Child (M)", "Child" "Children", "Children" "Date:", "Date:" "Detach Child", "Detach Child" "Detach Child Tooltip", "Detach selected person as a child of family" "Family", "Family" "Family of", "Family of" "Foster", "Foster" "Husband", "Husband" "Marriage", "Marriage" "Marriage Date:", "Marriage date:" "Marriage Place:", "Marriage place:" "Natural", "Natural" "Parent", "Parent" "Parents", "Parents" "Person is (F)", "Person is" "Person is (M)", "Person is" "Place:", "Place:" "Rearrange by Date", "Rearrange Permanently by Birth Date - eldest child first" "Relationship:", "Relationship:" "Select Family for %s", "Select Family for %s" ; %s will be replaced with name of person "Selected Child", "Child # %d" ; %d will be replaced with the serial number (1, 2, ...) of the current child in the family "Spouse", "Spouse" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Status:", "Status:" "Wife", "Wife" [FamilyConnections] "Already Has Multiple Parents", "%PERSON% already has %PARENTS% existing sets of parents." "Already Has Parents", "%s already has an existing set of parents." ; %s will be replaced with a person's name "Already Has Spouse (F)", "%s already has a spouse." ; %s will be replaced with WIFE'S name - The word "spouse" is used in the masuline form. "Already Has Spouse (M)", "%s already has a spouse." ; %s will be replaced with the HUSBAND'S name - The word "spouse" is used in the feminine form. "Attach Child from Another Family (F)","%s is already a child of another family.\n\nAttach to this family as well?" ; %s will be replaced with a person's name "Attach Child from Another Family (M)","%s is already a child of another family.\n\nAttach to this family as well?" ; %s will be replaced with a person's name "Attach Child from Another Family (adopted) (F)","%s is already an adopted child of another family.\n\nAttach as a natural child to this family?" ; %s will be replaced with a person's name "Attach Child from Another Family (adopted) (M)","%s is already an adopted child of another family.\n\nAttach as a natural child to this family?" ; %s will be replaced with a person's name "Attach Child from Another Family (foster) (F)","%s is already a foster child of another family.\n\nAttach as a natural child to this family?" ; %s will be replaced with a person's name "Attach Child from Another Family (foster) (M)","%s is already a foster child of another family.\n\nAttach as a natural child to this family?" ; %s will be replaced with a person's name "Attach Child from Another Family (natural + adopted) (F)","%s is already a natural child and an adopted child of other families.\n\nAttach as a foster child to this family?" ; %s will be replaced with a person's name "Attach Child from Another Family (natural + adopted) (M)","%s is already a natural child and an adopted child of other families.\n\nAttach as a foster child to this family?" ; %s will be replaced with a person's name "Attach Child from Another Family (natural) (F)","%s is already a natural child of another family.\n\nAttach as an adopted child to this family?" ; %s will be replaced with a person's name "Attach Child from Another Family (natural) (M)","%s is already a natural child of another family.\n\nAttach as an adopted child to this family?" ; %s will be replaced with a person's name "Attach Child to Self (F)", "You cannot select %s as a child of herself" ; %s will be replaced with a person's name "Attach Child to Self (M)", "You cannot select %s as a child of himself" ; %s will be replaced with a person's name "Attach Existing Spouse (F)", "%PERSON% is already a spouse of %SPOUSE%" ; %PERSON% will be replaced with WIFE's name - The word "spouse" is used in the feminine form. "Attach Existing Spouse (M)", "%PERSON% is already a spouse of %SPOUSE%" ; %PERSON% will be replaced with HUSBAND's name - The word "spouse" is used in the masculine form. "Attach Parent to Self (F)", "Cannot attach mother to herself" "Attach Parent to Self (M)", "Cannot attach father to himself" "Attach Spouse to Self (F)", "You cannot select %s as a spouse of herself." ; %s will be replaced with a person's name - The word "spouse" is used in the feminine form. "Attach Spouse to Self (M)", "You cannot select %s as a spouse of himself." ; %s will be replaced with a person's name - The word "spouse" is used in the masculine form. "Attach parent with family (F)","%PARENT% is a mother in a family.\n\nDo you want %CHILD% to be a child in this family?" "Attach parent with family (M)","%PARENT% is a father in a family.\n\nDo you want %CHILD% to be a child in this family?" "Attach parent with multiple families (F)","%PARENT% is a mother in %NUMBER% families.\n\nDo you want to select one of those as the family of %CHILD%?" "Attach parent with multiple families (M)","%PARENT% is a father in %NUMBER% families.\n\nDo you want to select one of those as the family of %CHILD%?" "Attach parent with spouse (F)","%PARENT% has a spouse %SPOUSE%.\n\nDo you want the spouse to become the father of %CHILD%?", "2007-05-22 08:08:06" ; %PARENT% will be replaced with WIFES's name - The word "spouse" is used in the masculine form. "Attach parent with spouse (M)","%PARENT% has a spouse %SPOUSE%.\n\nDo you want the spouse to become the mother of %CHILD%?", "2007-05-22 08:08:31" ; %PARENT% will be replaced with HUSBAND's name - The word "spouse" is used in the feminine form. "Cannot Attach Existing Child (F)","%s is already a child of this family" ; %s will be replaced with a person's name "Cannot Attach Existing Child (M)","%s is already a child of this family" ; %s will be replaced with a person's name "Cannot Detach Parents", "%s has no parents" ; %s will be replaced with a person's name "Child Age Mismatch (F,F)", "%CHILD% (daughter) and %PARENT% (mother) are %YEARS% years apart." "Child Age Mismatch (F,M)", "%CHILD% (daughter) and %PARENT% (father) are %YEARS% years apart." "Child Age Mismatch (M,F)", "%CHILD% (son) and %PARENT% (mother) are %YEARS% years apart." "Child Age Mismatch (M,M)", "%CHILD% (son) and %PARENT% (father) are %YEARS% years apart." "Child Older than Parent (F,F)","%CHILD% (daughter) is older than %PARENT% (mother)." "Child Older than Parent (F,M)","%CHILD% (daughter) is older than %PARENT% (father)." "Child Older than Parent (M,F)","%CHILD% (son) is older than %PARENT% (mother)." "Child Older than Parent (M,M)","%CHILD% (son) is older than %PARENT% (father)." "Confirm Adding Another Spouse 1 (F)","Are you sure you want to add another spouse to %s?" ; %s will be replaced with a person's name - The word "spouse" is used in the masculine form. "Confirm Adding Another Spouse 1 (M)","Are you sure you want to add another spouse to %s?" ; %s will be replaced with a person's name - The word "spouse" is used in the feminine form. "Confirm Adding Child (F)", "Are you sure you want to add %s as a child to this family?" ; %s will be replaced with a person's name "Confirm Adding Child (M)", "Are you sure you want to add %s as a child to this family?" ; %s will be replaced with a person's name "Confirm Adding Father", "Are you sure you want to add %FATHER% as a father to %CHILD%?" "Confirm Adding Mother", "Are you sure you want to add %MOTHER% as a mother to %CHILD%?" "Confirm Adding Second Father", "%s already has a father.\n\nDo you want to add another father?" ; %s will be replaced with a person's name "Confirm Adding Second Mother", "%s already has a mother.\n\nDo you want to add another mother?" ; %s will be replaced with a person's name "Confirm Adding Spouse 1 (F)", "Are you sure you want to add a spouse to %s?" ; %s will be replaced with a person's name - The word "spouse" is used in the masculine form. "Confirm Adding Spouse 1 (M)", "Are you sure you want to add a spouse to %s?" ; %s will be replaced with a person's name - The word "spouse" is used in the feminine form. "Confirm Adding Spouse 2 (F)", "Are you sure you want to add %SPOUSE% as a spouse to %PERSON%?" ; %PERSON% will be replaced with the WIFE's name - The word "spouse" is used in the masculine form. "Confirm Adding Spouse 2 (M)", "Are you sure you want to add %SPOUSE% as a spouse to %PERSON%?" ; %PERSON% will be replaced with the HUSBAND's name - The word "spouse" is used in the feminine form. "Confirm Attaching Another Spouse 1 (F)","Are you sure you want to attach another spouse to %s?" ; %s will be replaced with a person's name - The word "spouse" is used in the masculine form. "Confirm Attaching Another Spouse 1 (M)","Are you sure you want to attach another spouse to %s?" ; %s will be replaced with a person's name - The word "spouse" is used in the feminine form. "Confirm Attaching Child (F)", "Are you sure you want to attach %s as a child to this family?" ; %s will be replaced with a person's name "Confirm Attaching Child (M)", "Are you sure you want to attach %s as a child to this family?" ; %s will be replaced with a person's name "Confirm Attaching Spouse 1 (F)","Are you sure you want to attach a spouse to %s?" ; %s will be replaced with a person's name - The word "spouse" is used in the masculine form. "Confirm Attaching Spouse 1 (M)","Are you sure you want to attach a spouse to %s?" ; %s will be replaced with a person's name - The word "spouse" is used in the feminine form. "Confirm Attaching Spouse 2 (F)","Are you sure you want to attach %SPOUSE% as a spouse to %PERSON%?" ; %PERSON% will be replaced with the WIFE's name - The word "spouse" is used in the masculine form. "Confirm Attaching Spouse 2 (M)","Are you sure you want to attach %SPOUSE% as a spouse to %PERSON%?" ; %PERSON% will be replaced with the HUSBAND's name - The word "spouse" is used in the feminine form. "Confirm Deleting Family", "Note: Deleting the family does not delete the husband, wife or children of the family but merely removes the bond between them and any facts relating to the family.\nIf you want to indicate that the husband and wife are divorced, please change the status of the family to Divorced instead.\n\nAre you sure you want to delete this family?" "Confirm Deleting Person", "Are you sure you want to delete %s?" ; %s will be replaced with a person's name "Confirm Detaching Parents (F)","Are you sure you want to detach %PERSON% from being a child of %FAMILY%?" "Confirm Detaching Parents (M)","Are you sure you want to detach %PERSON% from being a child of %FAMILY%?" "Confirm Detaching Spouse (F)", "Are you sure you want to detach %SPOUSE% from being a spouse to %PERSON%?\n\nNote: detaching completely removes the connection between the spouses.\nIf your intention is to indicate a divorce, do not use the Detach action. Instead, change the status of the relationship to Divorced." ; The word "spouse" is used in the feminine form. "Confirm Detaching Spouse (M)", "Are you sure you want to detach %SPOUSE% from being a spouse to %PERSON%?\n\nNote: detaching completely removes the connection between the spouses.\nIf your intention is to indicate a divorce, do not use the Detach action. Instead, change the status of the relationship to Divorced." ; The word "spouse" is used in the masculine form. "Confirm Replacing Parents", "Replacing parents will first detach the existing parents from the person." "Delete Family with Child (F)", "Family has a child." "Delete Family with Child (M)", "Family has a child." "Delete Family with Childen", "Family has %d children." ; %d will be replaced with the number of children in the family "Delete Family with Husband", "Family has a husband %s." ; %s will be replaced with a person's name "Delete Family with Parent", "Family has a parent %s" ; %s will be replaced with a person's name "Delete Family with Wife", "Family has a wife %s." ; %s will be replaced with a person's name "Delete Person with Children and no Spouse (F)","%PERSON% is a member of a family with %CHILDREN% children and no spouse." ; The word "spouse" is used in the masculine form. "Delete Person with Children and no Spouse (M)","%PERSON% is a member of a family with %CHILDREN% children and no spouse." ; The word "spouse" is used in the feminine form. "Delete Person with Families (F)","%PERSON% is a child of %FAMILIES% families." "Delete Person with Families (M)","%PERSON% is a child of %FAMILIES% families." "Delete Person with Family (F)","%s is a child of a family." ; %s will be replaced with a person's name "Delete Person with Family (M)","%s is a child of a family." ; %s will be replaced with a person's name "Delete Person with Spouse (F)","%s has a spouse." ; %s will be replaced with a person's name - The word "spouse" is used in the masculine form. "Delete Person with Spouse (M)","%s has a spouse." ; %s will be replaced with a person's name - The word "spouse" is used in the feminine form. "Delete Person with Spouses (F)","%PERSON% has %SPOUSES% spouses." ; %PERSON% will be replaced with the WIFE's name - The word "spouse" is used in the masculine form. "Delete Person with Spouses (M)","%PERSON% has %SPOUSES% spouses." ; %PERSON% will be replaced with the HUSBAND's name - The word "spouse" is used in the feminine form. "Descendent of Family (F)", "%s is a descendant of this family." ; %s will be replaced with a person's name "Descendent of Family (M)", "%s is a descendant of this family." ; %s will be replaced with a person's name "Descendent of Person (F)", "%DESCENDENT% is a descendant of %ANCESTOR%." "Descendent of Person (M)", "%DESCENDENT% is a descendant of %ANCESTOR%." "Detach from existing parents and add new","Detach from existing parents and add new parents" "Detach from existing parents and attach new","Detach from existing parents and attach new parents" "Existing parents are adopting, and new parents are natural (biological)","Existing parents are adopting, and new parents are natural (biological)" "Existing parents are natural (biological), and new parents are adopting","Existing parents are natural (biological), and new parents are adopting" "Parent is already parent of child (F)","%PARENT% is already a mother of %CHILD%" "Parent is already parent of child (M)","%PARENT% is already a father of %CHILD%" "Person alive too old (F)", "%PERSON% is not marked as deceased and is rather old (%AGE%)" "Person alive too old (M)", "%PERSON% is not marked as deceased and is rather old (%AGE%)" "Person died too old (F)", "%PERSON% was rather old at death (%AGE%)" "Person died too old (M)", "%PERSON% was rather old at death (%AGE%)" "Person is Female", "%s is a female." ; %s will be replaced with a person's name "Person is Male", "%s is a male." ; %s will be replaced with a person's name "Same Gender (F)", "%SPOUSE1% and %SPOUSE2% (spouses) are both female." ; The word "spouse" is used in the feminine plural form. "Same Gender (M)", "%SPOUSE1% and %SPOUSE2% (spouses) are both male." ; The word "spouse" is used in the masculine plural form. "Save anyway?", "Save anyway?" "Siblings of Person (F)", "%SIBLING1% is a sister of %SIBLING2%." "Siblings of Person (M)", "%SIBLING1% is a brother of %SIBLING2%." "Spouse Age Mismatch", "%SPOUSE1% and %SPOUSE2% (spouses) are %YEARS% years apart." ; NOTE: spouse is used in the generic plural form "Too Young (F)", "%PERSON% is only %AGE% years old." "Too Young (M)", "%PERSON% is only %AGE% years old.", "2007-10-29 14:37:00" "Too Young to be Spouse (F)", "%PERSON% is rather young to be a spouse (only %AGE% years old)." "Too Young to be Spouse (M)", "%PERSON% is rather young to be a spouse (only %AGE% years old)." "Warning:", "Warning:" "Warnings:", "Warnings:" [FamilyMenu] ; Strings used for the Family menus "Add Child", "添加子女(&A)" "Add Child (F)", "添加女儿(&D)" "Add Child (M)", "添加儿子(&S)" "Add Child message", "添加子女到选中的家庭" "Add Child message (F)", "添加女儿到选中的家庭" "Add Child message (M)", "添加儿子到选中的家庭" "Add Photo", "添加照片(&A)" "Add Photo message", "添加照片到选中的家庭" "Add Unrelated Family", "添加无关系的家庭...(&U)", "2007-12-24 15:23:21" "Add Unrelated Family message", "添加一个新的无关系家庭" "Attach Child", "附加已存在的子女(&t)" "Attach Child message", "附加一个已存在的子女到选中的家庭" "Children", "子女(&C)" "Children (%d)", "子女 (%d) (&C)" ; %d will be replaced with the number of children in the family "Delete", "删除家庭(&D)" "Delete message", "删除选中的家庭" "Edit", "编辑家庭资料(&E)" "Edit Family", "编辑%s的家庭资料...(&E)", "2007-12-24 15:25:29" ; %s will be replaced with the familiy's name "Edit message", "编辑选中家庭的资料" "Family", "家庭(&F)" "Go to Family", "转到家庭(&G)" "Go to Family message", "转到选中的家庭" "Manage Children", "管理子女(&M)" "Manage Children message", "管理选中家庭的子女" "Manage Photos", "管理照片(&M)" "Manage Photos message", "管理选中家庭的照片" "Photos", "照片(&h)" "Photos (%d)", "照片 (%d) (&h)" ; %d will be replaced with the number of photos for this family "Status", "状态" [FanOptions] "Background", "背景" ; Tab text for the "Background" page in the options dialog "Boxes", "Boxes" ; Tab text for the "Boxes" page in the options dialog "Fonts", "字体" ; Tab text for the "Fonts" page in the options dialog "General", "常规" ; Tab text for the "General" page in the options dialog "Language", "语言" ; Tab text for the "Languages" page in the options dialog "Title", "图表选项" ; Title for the options dialog [FanView] "Export", "保存为文件" "Options", "选项" "Print", "打印" "Templates", "样式" "Title", "FanView-Title" "Zoom end", "100%", "2007-05-09 21:49:57" "Zoom start", "缩放: 10%", "2007-10-29 14:39:15" [FileDesc] "AIF Audio Files", "AIF 音频文件", "2007-10-31 06:00:27" "AVI Video Files", "AVI 视频文件", "2007-10-31 06:00:35" "Adobe Acrobat Files", "Adobe Acrobat 文件", "2007-10-31 06:00:49" "All Documents", "所有文档", "2007-10-31 06:04:42" "All Files", "所有文件", "2007-10-31 05:53:57" "Audio Files", "音频文件", "2007-10-31 06:01:11" "BMP Picture Files", "BMP 图片文件", "2007-10-31 05:52:43" "FTB file", "MyHeritage 族谱项目", "2007-10-30 15:43:58" "FTL file", "族谱图例文件", "2007-10-30 15:14:20" "GIF Picture Files", "GIF 图片文件", "2007-10-31 05:53:34" "Gedcom file", "Gedcom 文件", "2007-10-31 11:08:23" "Graph Files", "Graph 文件", "2007-10-30 15:14:37" "HTML", "HTML 文件", "2007-10-30 15:14:51" "JPEG Picture Files", "JPEG 图片文件", "2007-10-31 05:52:35" "Log Files", "日志文件", "2007-10-30 15:14:57" "MIDI Audio Files", "MIDI 音频文件", "2007-10-31 06:01:38" "MP3 Audio Files", "MP3 音频文件", "2007-10-31 06:01:44" "MPEG Video Files", "MPEG 视频文件", "2007-10-31 11:04:48" "Microsoft Excel Documents", "Microsoft Excel 文档", "2007-10-31 06:02:01" "Microsoft Office Documents", "Microsoft Office 文档", "2007-10-31 07:28:41" "Microsoft Powerpoint Documents","Microsoft Powerpoint 文档", "2007-10-31 07:50:43" "Microsoft Word Documents", "Microsoft Word 文档", "2007-10-31 07:29:02" "Other Audio Files", "其他音频文件", "2007-10-31 06:02:30" "PDF Files", "PDF 文件", "2007-10-31 13:22:08" "Package file", "文件包", "2007-10-31 11:08:09" "Picture Files", "图片文件", "2007-10-31 05:52:50" "Quicktime Video Files", "Quicktime 视频文件", "2007-10-31 06:02:48" "RTF Files", "RTF 文件", "2007-10-31 13:20:25" "Text Files", "Text 文件", "2007-10-30 15:15:09" "Video Files", "Video 文件", "2007-10-31 07:29:20" "WAV Audio Files", "WAV 音频文件", "2007-10-31 06:02:57" "WMV Video Files", "WMV 视频文件", "2007-10-31 06:03:03" "Zip Files", "Zip 文件", "2007-10-30 15:15:14" [FileOpen] ; Strings used in the standard dialog for opening a computer file; use the same phrasing used in the operating system for the target language "Cancel", "取消" "Desktop", "桌面" "Favorites", "收藏夹" "File name:", "文件名:" "File not found", "%FILE%\nFile not found.\n\nPlease verify that the path and file name are correct" "Files not found", "%FILES%\nFiles not found.\n\nPlease verify that the path and file names are correct" "Files of type:", "Files of type:" "History", "My Recent\nDocuments" "Look in:", "Look in:" "My Computer", "My Computer" "My Documents", "My Documents" "Open", "Select" "Preview", "&Preview" "Web Folders", "My Network" [FileSave] ; Strings used in the standard dialog for saving a computer file; use the same phrasing used in the operating system for the target language "Cancel", "取消" "File name:", "文件名:" "Save", "保存" "Save as type:", "保存为类型:" "Save in:", "保存在:" [FileTypes] "Modified:", "修改:" "Other Type", "%TYPE% 文件" "Size:", "大小:" "Type:", "类型:" "avi", "视频剪辑" "doc", "Microsoft Word 文档" "htm", "HTML 文档" "pdf", "Adobe Acrobat 文档" "ppt", "Microsoft Powerpoint Presentation" "txt", "Text 文件" "wav", "Audio 文件" "xls", "Microsoft Excel 工作表" "zip", "存档文件" [GWCreateNewProject] ; Strings used in the Gedcom wizard for creating a new Genealogy Project: Initial page "Bottom text", "When you are done, click 'Next' to proceed" "Description", "Project Description:" "Label", "Project Name:" "Save as Title", "保存族谱项目为" "Text", "Please type in a unique name for the new project in the box below. For worldwide compatibility, you are requested to use English letters (A to Z) only.\nAs with any input field in this application, if you need help with the typing, you may use the Virtual Keyboard by clicking the small keyboard image at the top right corner of this screen." "Title", "创建新的族谱项目" [GWCreateNewProjectLanguage] ; Strings used in the Gedcom wizard for creating a new Genealogy Project: Language selection page "Bad creation caption", "创建族谱项目失败" "Bad creation text", "An error occurred while trying to create Genealogy Project ^%s^.\nYou may click 'Back' and try to create the project again, this time with a different name" "Data group", "Data Language" ; Data Language is a term used throughout the application. It refers to the language of the genealogy data entered by the user "Data text", "Select the primary language of the data that you intend to enter in this project" "Direction advisory", "Your selection of Display Language and Data Language\ncannot be used because one of these languages\nis written from left to right and the other from right to left.\nIt is required that both languages have the same direction.\nPlease modify your selection." "Disp group", "Display Language" ; Display Language is a term used throughout the appliction. It refers to the language of the application's user interface "Disp text", "Select your preferred language for this application's user interface" "Primary group", "Primary Language" "Primary text", "Select your language for this application's user interface and for data that you intend to enter in this project" "Secondary group", "Secondary Language" "Secondary text", "Select the secondary language for the data that you intend to enter in this project" "Text", "Please select your preferred Display Language and Data Languages. These languages can be the same, or different if you prefer.\n\nYou may modify your language selections later on using the Languages Dialog" "Title", "Language Selection" ; This string refers to the selection of two languages [GWCreateNewProjectPublishSettings] "Benefits", "发布的好处", "2008-01-16 06:59:37" "Bottom text", "如果完成了,点击“下一步”继续" "Message", "A family site on MyHeritage.com provides an ideal location for showcasing your family tree online.\n\nKey benefits of a family site:\n - It is free!!!\n - You can share your family tree\n - Your family tree is visible only to people you invite.\n - Your data is backed up.", "2008-02-26 10:20:26" "Publish project to a family site","Publish project to a family site on MyHeritage.com", "2008-02-14 09:02:04" "Select a family site:", "选择一个家庭站点:", "2008-02-14 09:04:54" "Sign in as a different member","登录到另一个帐号" "Sign in as an existing member","已有会员帐号,登录" "Target site:", "发布的目标站点:", "2008-01-16 07:19:33" "Text", "语言" "Title", "发布设置", "2008-02-26 10:22:58" "You are not signed up", "You are currently not signed in as a member.\nRegistration to MyHeritage is free." [GWCreateNewProjectSuccess] ; Strings used in the Gedcom wizard for creating a new Genealogy Project: Success page "New language text", "Click 'Finish' to have the languages you selected take effect, and start working with the new project." "Same language text", "Click 'Finish' to start working with the new project." "Text", "Genealogy Project ^%s^ was successfully created!\n\nThe project is maintained in the following location:" ; In the string below, the word 'location' refers to a folder on the hard disk, so use the appopriate term when translating it "Title", "成功" [GWExportGedcom] "Browse", "另存为...(&a)" "Browse title", "Enter a Gedcom File to Export" "Cannot create folder", "Cannot create folder: %s" "Create folder", "Create folder:\n\n%s?" "Text", "This wizard will guide you through the process of exporting a Gedcom file.\nClick 'Save as...' to enter the filename into which the Gedcom should be exported, and then click 'Next' to proceed." "Title", "Export Gedcom: Pick File" [GWExportGedcomFilter] "All People", "Include all people in project" "Descendents", "Plus descendants" "Gregorian", "Save Gregorian calendar dates only" "Notes", "Save notes" "Photos", "Save photo information" "Privatize", "Privatize (omit info and names of living people)" "Save photos to folder", "Would you like to create a subfolder and copy the exported photos into it?\n\nThis is recommended, as it will allow you to copy the exported photos conveniently to another destination.\nIt will also protect your project files from accidental changes if you import your Gedcom file into another application." "Select", "Select..." "Select People", "Please select a person" "Select people to export", "Select People to Export" "Sources", "Save sources and citations" "Specific People", "Include only selected people" "Spouses", "Plus spouses" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Text", "In this page you may specify which information to include in the exported Gedcom file." "Title", "Export Gedcom: Pick Content" [GWExportGedcomFinish] "Cannot export project", "Project could not be exported to:" "Error", "Export Gedcom: Error" "Exported photos message", "Exported photos were successfully saved into the following folder:" "Open Folder...", "Open Folder..." "Project exported successfully","Project was exported successfully to:" "Title", "Export Gedcom: Success" [GWExportGedcomInfo] "Author Information", "Set Author Information..." "Description of File:", "Description of File:" "Text", "It is recommended to enter some personal information about yourself so that other people who ever come across your Gedcom file will be able to get in contact with you. It is customary to use English when entering this information.\n\nClick 'Next' when you are done here." "Title", "Export Gedcom: Personal Information" [GWExportGedcomLanguage] "Language", "导出语言" "Text", "Your project currently contains data in the following languages:" "Text2", "However, Gedcom files support data in only one language. Please pick which language you wish to export, and click 'Next'." "Title", "导出 Gedcom: 选择语言" [GWFirstTime] ; Strings used in the wizard page that greets a user who runs the application for the very first time "Title", "欢迎" "Welcome heading", "欢迎来到 %s" ; %s below is replaced with the name of the application "Welcome text", "Congratulations on installing one of the most innovative genealogy products available today.\n\nUpon the first time that you are using the product, the entire team here at MyHeritage.com wishes to thank you.\nWe would like to point out that your feedback, suggestions and bug reports are extremely welcome. Please use the forum on our Web site at http://www.myheritage.com \nto post any feedback, and we will treat it promptly and respectfully.\n\nWe hope you will find this product a joy to use and a great benefit to your genealogy research.\n\nGood luck and enjoy!" [GWImportGedcom] ; Strings used in the Gedcom wizard for importing a Gedcom file: Initial page "Bad FTL Export", "Sorry, unable to import information from this FTL file" "Bottom text", "When you are done, click 'Next' to proceed", "2007-05-27 23:55:01" "Browse", "浏览(&B)" ;! "Browse FTL title", "Select a Family Tree Legend File to Import", "2007-05-28 00:11:08" "Browse package title", "Select a Package File to Import", "2007-05-28 00:09:31" "Browse title", "Select a Gedcom File to Import" "Error XML gedcom", "This Gedcom file cannot be imported because its format is not supported.\nIt is an XML format that is not yet supported by %PRODUCTNAME%", "2007-10-01 06:47:28" "Error XML gedcom Geni", "This Gedcom file cannot be imported because its format is not supported.\nIt is an XML format that is not yet supported by %PRODUCTNAME%", "2007-10-01 06:47:34" "Error not supported", "This Gedcom file cannot be imported because its format is not supported.\nIt is either in an outdated and obsolete format,\nor in the Event-Linked Gedcom format which is not supported" ; In this string "Event-Linked" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it "Error read", "The Gedcom file could not be imported\ndue to an error that occurred while reading the file" "FTB file", "%PRODUCTNAME% file (.ZED)", "2007-07-10 10:46:33" "FTL Export Failed", "Sorry, unable to access information in this FTL file", "2007-07-09 15:52:42" "FTL file", "Family Tree Legends file (.FTL)", "2008-12-11 10:31:44" ; In this string "Family Tree Legend" and "FTL"are terms that should be left in English; do not attempt to translate it "FTL2FTB Missing", "Sorry, unable to import information from FTL files", "2007-07-09 15:43:49" ; In this string "FTL" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it "Gedcom file", "Gedcom file (.GED)", "2007-05-27 23:53:32" ; In this string "Gedcom" and "GED" are terms that should be left in English; do not attempt to translate it "Message", "This wizard will guide you through the process of importing a genealogy file into %PRODUCTNAME%.\n\nSelect the type of file you wish to import and click 'Browse' to locate the file.", "2007-05-27 23:54:17" "Package file", "Package file (.ZIP)", "2007-05-27 23:53:38" ; In this string "ZIP" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it "Presumed dead message", "There are %NUMBER% people in your project that are probably deceased.", "2008-12-11 10:34:06" "Presumed dead message0", "There are no people in your project that are probably deceased.", "2008-12-11 10:34:16" "Presumed dead message1", "There is one person in your project that is probably deceased.", "2008-12-23 13:58:44" "Presumed dead message2", "Check the people that you want to mark as deceased and click OK.", "2008-08-13 04:59:18" "Presumed dead title", "Some people believed to be deceased", "2008-12-11 10:27:06" "Text", "This wizard will guide you through the process of importing a Gedcom file.\nClick 'Browse' to locate the Gedcom file that you wish to import, then click 'Next' to proceed." "Title", "Import File", "2007-05-28 00:13:21" [GWImportGedcomConfiguration] ; Strings used in the Gedcom wizard for importing a Gedcom file: Configuration page "1250", "Code page 1250: Central Europe" ; 'Code page' is a computer term that groups together languages that use the same letters; in some languages this term is omitted to reduce the string width "1251", "Code page 1251: Cyrillic" "1252", "Code page 1252: Western Europe, US" "1253", "Code page 1253: Greek" "1254", "Code page 1254: Turkish" "1255", "Code page 1255: Hebrew" "1256", "Code page 1256: Arabic" "1257", "Code page 1257: Baltic" "ANSEL", "ANSEL" ; ANSEL is an acronym, leave it as ANSEL in all languages "Autodetect", "Auto-detect (recommended)" "DOS", "DOS" ; Leave this as DOS in all languages "Encoding group", "Encoding override" "Encoding label", "Encoding of Gedcom file:" "Error import", "The Gedcom file could not be imported" "FTL Handling group", "FTL tag handling", "2007-05-22 18:19:54" ; In this string "FTL" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it "FTL Title", "%s - Configuration", "2007-05-24 20:55:30" ; %s is replaced with the name of the FTL file being imported "Handling group", "Gedcom handling" "Handling label", "Handling of unrecognized tags:" "Macintosh", "Macintosh" "None", "No encoding" "Output group", "Output" "Output label", "Output of the import procedure:" "Project name label", "Project name:" "Radio create new", "Create new Genealogy Project" "Radio discard", "Discard" "Radio merge off", "Merge into current project" "Radio merge on", "Merge into project ^%s^" "Radio notes", "Convert to Notes (recommended)" "Text", "Configure the import below, then click 'Next' to activate the import." "Title", "Configuration" "Unicode", "Unicode: UTF-8" ; Unicode and UTF-8 are terms that should be left as-is in all languages [GWImportGedcomHeaderInfo] ; Strings used in the Gedcom wizard for importing a Gedcom file: Header information page "Company name", "Vendor" ; NOTE: The vendor is the company that produces the software "Copyright", "版权" "Copyright info", "版权" "Destination", "目的" "Encoding", "编码" "Gedcom format", "Gedcom 格式" "Gedcom version", "Gedcom 版本" "Heading", "Gedcom 头文件" "Language", "语言" "Notes", "备忘录" "Product name", "产品" "Publication date", "发布日期" "Source", "来源" "Source data", "数据源" "Submitter address", "提交者地址" "Submitter name", "提交者" ; NOTE: Submitter is a person who submitted a Gedcom file "Submitter notes", "提交者备忘录" "Text", "The general information below was extracted from the Gedcom file. Please review it and click 'Next' to proceed." "Timestamp", "日期" "Title", "Gedcom 头部信息" "Version", "版本" [GWImportGedcomHeaderLanguage] ; Strings used in the Gedcom wizard for importing a Gedcom file: Language selection page "Bottom text", "If you find later on that you've chosen incorrectly, just repeat the import procedure and pick the right language next time." "DT bottom text", "You are importing a Dorotree Gedcom file. If the file is in Hebrew plus another language, pick the other language as the primary one above." "FTL Title", "%s - Language Selection", "2007-05-24 20:14:32" ; %s will be filled with the name of the FTL file being imported "FtlText", "%s is a multilingual genealogy application that allows you to create a family tree in multiple languages.\nFor this to be possible it needs to know which language was used in the FTL file that you are importing.\nPlease select the primary language of the FTL file's data from the list below.", "2007-05-22 17:31:59" ; In this string "FTL" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it "Heading", "Primary Language:" "Text", "%s is a multilingual genealogy application that allows you to create a family tree in multiple languages.\nFor this to be possible it needs to know which language was used in the Gedcom file that you are importing.\nPlease select the primary language of the Gedcom file's data from the list below." "Title", "Language Selection" ; This string refers to the selection of one language [GWImportGedcomSuccess] ; Strings used in the Gedcom wizard for importing a Gedcom file: Success page "Bottom text", "Some issues were encountered during the import process." "Compression", "Compression" "FTL Heading 1", "File Content", "2007-05-24 20:59:27" "FTL Text create", "FTL file ^%FILE%^ was successfully imported!\nProject ^%PROJECT%^ was successfully created.\nClick 'Finish' to start working with the new project.", "2007-06-04 07:50:25" ; In this string "FTL" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it "FTL Text merge", "FTL file ^%FILE%^ was successfully imported!\nIts contents were merged into project ^%PROJECT%^.\nClick 'Finish' to start working with the project.", "2007-06-04 07:51:42" ; In this string "FTL" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it "FTL Title", "%s - Success", "2007-05-24 21:02:23" ; %s is replaced with name of FTL file just imported "Family records", "Family records" "File size", "File size" "File size value", "%.1f KB" ; In this string, leave the %.1f portion as is, and translate KB into the proper abbreviation of the computer term KiloByte "Heading 1", "Gedcom Content" "Heading 2", "Statistics" "Language used", "Language used" "Loading time", "Loading time" "Loading time value", "%.1f seconds" "New language message", "As a result of the successful import of the Gedcom file,\nthe language of the application's user interface needs to be changed\nto %s.\n\nThe language change will take place automatically" "No", "No" "Note records", "Note records" "One second", "1 second" "Person records", "Person records" "Photo records", "Photo records" "Source records", "Source records" "Text create", "Gedcom file ^%FILE%^ was successfully imported!\nProject ^%PROJECT%^ was successfully created. Click 'Finish' to start working with the new project." "Text merge", "Gedcom file ^%FILE%^ was successfully imported!\nIts contents were merged into project ^%PROJECT%^. Click 'Finish' to start working with the project." "Title", "Success" "View", "&View Issues" [GWLoadPreviousProject] ; Strings used in the Gedcom wizard for loading a Genealogy Project: Initial page "Browse", "浏览..." ;! "Browse title", "Select a Genealogy Project File to Load" "Cannot copy project", "Cannot copy %FILE% into a project" ;"Create a new number", "Create a new number", "2007-08-08 10:15:42" "No projects text", "No previous Genealogy Projects were found.\n\nYou may, however, click the 'Browse' button to manually select a Genealogy Project file from the hard disk or from another source." "Project copied to data folder","Selected file was copied into project '%PROJECT%'\nNext time you wish to open this project, simply selected it from this list.\n\nClick 'Next' to continue." "Project with guid exists", "There is already an existing project '%PROJECT%' that has the same number as the selected project.\n\nYou can either give the select project a new number or remove the existing project.", "2007-08-08 13:20:50" ;"Remove existing project", "Remove existing project", "2007-08-08 10:15:29" "Text", "Please pick a Genealogy Project from the list below and then click 'Next' to Load it.\n\nYou may also click the 'Browse' button to manually select a Genealogy Project file from the hard disk or from another source." "Title", "Load Genealogy Project" [GWLoadProjectFailure] ; Strings used in the Gedcom wizard for loading a Genealogy Project: Failure page "Text", "The Genealogy Project could not be loaded\ndue to an error." "Title", "Failure" "What next 1", "Click 'Back' to try another option in the Quick-Start Wizard, or click 'Finish' to exit the wizard" "What next 2", "Click 'Back' to load another Genealogy Project,\nor click 'Finish' to exit the wizard" "What next 3", "Click 'Finish' to exit the wizard" [GWLoadProjectSuccess] ; Strings used in the Gedcom wizard for loading a Genealogy Project: Success page "Compression", "压缩" "Family records", "家庭记录" "File size", "文件大小" "File size value", "%.1f KB" "Heading 1", "项目内容" "Heading 2", "统计" "Languages used", "使用的语言" "Loading time", "加载时间" "Loading time value", "%.1f 秒" "New language message", "As a result of the successful loading of the Genealogy Project,\nthe language of the application's user interface needs to be changed\nto %s.\n\nThe language change will take place automatically." "Note records", "备忘记录" "One second", "1 秒" "Person records", "Person records" "Photo records", "Photo records" "Recover Autosave file", "Project ^%PROJECT%^ was apparently not saved successfully last time.\n\nA backup of this project was automatically created on %SAVE_DATE% at %SAVE_TIME%\nand it is newer than the last version, which you saved on %PROJECT_DATE% at %PROJECT_TIME%.\n\nDo you want to recover the backup version of the project?", "2007-10-29 14:40:43" "Sample text", "The Sample Genealogy Project\nwas successfully loaded!\n\nAn overview of the project is presented below.\nClick 'Finish' to explore the sample project." "Source records", "来源记录" "Text", "Genealogy Project ^%s^ was successfully loaded!\n\nAn overview of the project is presented below.\nClick 'Finish' to start working with the project." "Title", "成功" "Yes", "是" [GWQuickStart] ; Strings used in the Quick-Start Wizard, which is the wizard that appears at application startup to help users pick one of the commonly used tasks "Create New Project", "Create New Genealogy Project" "Import GEDCOM", "Import Gedcom File" "Load Existing Project", "Load Existing Genealogy Project" "Load Sample Project", "Load Sample Genealogy Project" "No sample", "Load Sample Genealogy Project\n[Sample Project was not installed]" "Text", "The Quick-Start Wizard helps you get up to speed quickly.\n\nIt offers you the most commonly used options at application startup. You may click any of the options below, then click 'Next' to proceed." "Title", "Quick-Start Wizard" "Upgrade FTL", "Upgrade from Family Tree Legends", "2007-05-23 13:39:50" ; In this string "Family Tree Legends" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it [GWSelectFTB] "Browse text", "Click the 'Browse' button to add Family Tree Legends files to the list that were not automatically listed.", "2007-05-24 18:59:58" "FTL Export Failed", "Unable to extract information from specified FTL file", "2007-07-05 15:49:54" ; In this string "FTL" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it "File name", "File name:", "2007-06-04 15:34:35" "Folder", "Folder:", "2007-06-04 15:34:38" "No FTL Files Selected", "You have not selected any Family Tree Legends files to import", "2007-05-24 19:27:56" ; In this string "Family Tree Legends" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it "Select", "Select the Family Tree Legends files you would like to import into %PRODUCTNAME%, and click 'Next' to proceed.", "2007-06-19 13:28:36" "Title", "Select Files to Import", "2007-05-24 19:23:42" [GWSuccessFTB] "FTB Project", "FTB Project", "2007-05-24 21:38:15" "FTL File", "FTL File", "2007-05-24 21:38:01" ; In this string "FTL" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it "Text", "Import of data from Family Tree Legends complete", "2007-05-24 21:37:48" "Title", "FTL Import Complete", "2007-05-24 21:37:25" ; In this string "FTL" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it [GWWelcomeFTB] "Continue", "Select Family Tree Legends data to import", "2007-06-29 19:01:11" "Dont", "Do not import Family Tree Legends files at this time", "2007-06-28 23:54:20" "Later", "You can import your Family Tree Legends data files at a later date by selecting 'Import' from the File menu.", "2007-06-28 23:59:46" "Text", "The genealogy program 'Family Tree Legends' was detected on your computer. It is recommended that you import your genealogical information from Family Tree Legends into %PRODUCTNAME%. Importing the information will not modify your Family Tree Legends data.", "2007-10-29 14:41:37" "Title", "Welcome to %PRODUCTNAME%", "2007-06-19 12:41:09" [Genoogle] "Action", "动作", "2008-01-15 00:39:49" "Back to list", "返回列表", "2008-01-17 23:56:43" "Background Completion", "%COMPLETE% of %TOTAL% people", "2008-03-31 20:23:11" "Bandwidth Limit", "Bandwidth", "2008-05-28 13:26:11" "Birth Date", "生日", "2007-09-27 18:04:08" "Birth Place", "出生地点", "2007-09-27 18:04:21" "Compare", "比较", "2007-09-27 18:05:21" "Compare person", "比较 %NAME%" "Compare this match", "Compare this result", "2008-03-19 16:39:32" "Complete", "完成", "2007-12-12 18:50:10" "Complete - found result", "Complete - found one result", "2008-12-23 13:49:31" "Complete - found results", "Complete - found %RESULTS% results", "2008-06-14 18:10:33" "Complete - no good", "Complete - no high quality results", "2007-12-12 18:50:39" "Complete - no results", "Complete - no results", "2007-12-12 18:50:55" "Count", "计数", "2007-10-26 22:39:39" "Currently No Results", "There are currently no Smart Research results for people in your project.", "2008-03-03 22:46:22" "Death Date", "逝世日期", "2007-09-27 18:04:35" "Death Place", "逝世地点", "2007-09-27 18:04:48" "Delete", "删除", "2007-11-07 22:04:54" "Deleted", "已删除", "2007-11-07 23:22:33" "Display Results for Person", "Display Smart Results for %PERSON%", "2008-01-09 15:27:57" "Entire tree", "Researching an entire tree takes a considerable amount of time. You can continue working on your project while the research is performed.\nHowever, it is best to leave this running overnight and come back the next day to view all results.", "2008-07-29 17:25:57" "Father Info", "Father: %NAME%", "2008-03-31 16:45:38" "Formula Date", "Smart Research is using %COUNT% formulas created on %DATE%", "2008-05-25 11:15:39" "Found Result in Queries", "Researching - found one result", "2008-12-23 13:47:30" "Found Results in Queries", "Researching - found %RESULTS% results", "2008-12-23 13:47:40" "Good matches only", "Good matches only", "2007-10-23 18:17:08" "Has One Good Result", "1 Smart Research result", "2007-12-12 20:00:23" "Has Results", "%NUMBER% Smart Research results", "2007-12-12 20:00:18" "Hide Low", "Hide low quality results", "2008-03-18 19:13:44" "Hide deleted", "Hide deleted results (%COUNT%)", "2007-11-07 21:13:25" "Hide low quality", "Hide low quality results (%COUNT%)", "2007-11-07 21:13:36" "In progress", "Smart Research in progress", "2008-07-23 18:49:46" "Including Low Quality", "(including low-quality results)", "2008-07-23 19:08:31" "Initializing", "Please wait, initializing Smart Research", "2008-01-23 00:27:00" "Insufficient Memory", "Insufficient available memory", "2008-12-14 10:42:06" "Internet down", "Internet connection lost", "2008-06-11 18:42:19" "Last update time", "Last update: %TIME%", "2007-10-23 18:20:58" "Loading", "Researching - found 0 results", "2008-12-23 13:48:31" "Local project", "我的项目", "2007-12-07 22:35:37" "Matched people", "匹配的成员", "2007-09-27 18:05:27" "Matches", "结果", "2008-02-26 18:12:08" "More", "更多信息", "2008-01-18 16:48:22" "More Father Info", "父亲: %NAME%", "2008-02-26 18:07:28" "More Married Info", "已结婚 %DATE% %PLACE%", "2008-02-26 18:05:59" "More Mother Info", "母亲: %NAME%", "2008-02-26 18:09:06" "Mother Info", "Mother: %NAME%", "2008-03-31 16:47:10" "My project", "My tree", "2008-02-26 18:14:01" "Name", "名字", "2007-09-27 18:03:57" "Name tooltip from my tree", "%PERSON% from my family tree" "Name tooltip from project", "%PERSON% from %WEBSITE%", "2007-11-06 20:08:45" "Needs Last Name", "Smart Research can only be performed for individuals who have a last name in a Western European language, plus a first name or birth or death information", "2008-07-24 21:08:46" "No Results", "None", "2008-02-29 16:48:39" ; In Results column of Genoogle overview tab "No person", "No person is selected for Smart Research", "2008-01-14 23:14:41" "None Found", "No Smart Research results found", "2008-02-26 19:13:30" "None Yet", "No Smart Research results found yet", "2008-02-26 19:10:35" "Not Fully Loaded", "Information about this person cannot be found", "2008-12-12 00:41:58" "Not Searchable", "Cannot perform Smart Research for this individual", "2008-04-24 21:35:12" "Not Started", "Smart Research has not yet been performed on this project.", "2008-02-26 19:14:48" "Number Complete", "Individuals researched: %COMPLETE%/%TOTAL%", "2008-02-26 19:16:30" "Obtained", "Obtained", "2008-07-03 19:19:55" "Open", "View", "2008-06-24 20:53:12" ; Action on the Matches page for opening the web site containing the results "Options", "选项", "2007-09-27 18:05:32" "Overview", "概述", "2007-09-27 18:05:04" "Overview Count", "There are Smart Research results for 1 person", "2008-02-26 19:08:04" "Overview Counts", "There are Smart Research results for %COUNT% people", "2008-02-26 19:07:50" "Overview Result People", "Smart Research found one result for %PEOPLE% individuals", "2008-12-14 10:44:28" "Overview Result Person", "Smart Research found one result for one individual", "2008-12-14 10:44:37" "Overview Results People", "Smart Research found %RESULTS% results for %PEOPLE% individuals", "2008-07-23 19:04:00" "Overview Results Person", "Smart Research found %RESULTS% results for 1 individual", "2008-07-23 19:03:30" "Parsing Site", "Parsing %SITE%", "2008-03-17 16:59:04" "Parsing Sites", "Parsing %COUNT% sites", "2008-03-17 16:58:37" "Paused", "(Paused)", "2008-07-17 21:14:43" "Pending", "Pending - waiting for prior queries to complete", "2008-03-14 18:05:59" "Performed Queries", "Performed %COUNT% queries", "2008-03-17 19:23:39" "Plus Low Quality", "(+%COUNT% low-quality)", "2008-02-29 16:44:41" ; Displayed in Genoogle overview tab "Powerful feature", "Smart Research is a powerful feature that will research all the people in your family tree on a large number of online genealogy databases, and present you with the best results.", "2008-07-11 20:51:15" "Progress Column", "Progress", "2008-03-25 20:56:35" "Quality", "质量", "2007-09-27 18:03:28" "Query Limit", "Query", "2008-05-28 13:26:24" "Querying Site", "Querying %SITE%", "2008-03-17 16:57:47" "Querying Sites", "Querying %COUNT% sites", "2008-03-17 16:57:09" "Recalculate", "更新", "2007-10-23 18:16:36" "Research All", "Research all people in tree", "2008-02-26 21:58:17" "Research All Message", "Start the process of searching for Smart Results for all people in your tree", "2008-02-26 21:58:13" "Research Complete", "Complete", "2008-03-18 19:34:07" "Research Current", "Research %NAME%", "2008-02-26 19:32:03" "Research Entire File", "Performing a Smart Research on all people in your project may take a considerable amount of time.\nHowever, you can continue working on your project while the research is being performed.", "2008-02-26 20:14:13" "Research Entire Stop", "Stop research", "2008-03-14 18:27:50" "Research Entire Tree", "Research entire tree", "2008-03-14 14:53:15" "Research Not Performed", "Research not performed yet", "2008-03-25 18:43:58" "Research One Person", "Select person to research", "2008-02-22 15:50:02" "Research Performed People", "Performed queries for %COUNT% people in your project", "2008-05-06 17:28:44" "Research Performed Person", "Performed queries for one person in your project", "2008-12-23 13:58:55" "Research Specific", "Research specific person", "2008-03-14 14:54:18" "Research in progress", "Research of entire tree is in progress...", "2008-05-25 12:55:33" "Researching All", "Researching all people in tree", "2008-03-03 22:28:59" "Researching Entire Tree", "Researching an entire tree may take a long while. You can track the progress of your research here.\nIt is strongly recommended that you continue working on your family tree now, instead of remaining in this page.\nCome back here later on to view the results that have been accumulated. ", "2008-06-11 21:12:06" "Researching Site", "Researching %SITE%", "2008-03-25 17:48:52" "Researching Sites", "Researching %COUNT% sites", "2008-03-25 17:50:05" "Result Count", "Smart Research results for %PERSON% - 1 match", "2008-02-26 15:58:34" ; When the number of matches is 1 "Results", "Smart Research Results for %PERSON%", "2007-12-07 22:16:16" "Results Column", "结果集", "2008-03-14 16:39:05" "Results Count", "Smart Research results for %PERSON% - %COUNT% matches", "2008-02-26 15:57:41" "Results Deleted", "Previous results removed", "2008-06-10 22:09:31" "Resume One Research", "Resume", "2008-05-02 18:44:28" "Search Paused", "Paused", "2008-05-02 19:07:22" "Search failed", "搜索失败", "2007-12-12 18:51:19" "Select Person", "Select a person to research ...", "2008-10-19 11:10:43" "Select Person Message", "Select an individual from your tree to search for Smart Results", "2008-02-26 21:50:06" "Show", "Show: ", "2008-03-03 18:11:23" "Show All", "All researched people (%COUNT%)", "2008-03-03 18:38:24" "Show Any", "People with any results (%COUNT%)", "2008-03-03 18:37:27" "Show Low", "Show low quality results", "2008-03-18 19:12:35" "Show Only High", "Only people with high quality results (%COUNT%)", "2008-03-03 18:13:14" "Show deleted", "Show deleted results (%COUNT%)", "2007-11-07 21:13:13" "Show low quality", "Show low quality results (%COUNT%)", "2007-11-07 21:13:30" "Source", "Source", "2007-09-27 18:04:57" "Status", "状态", "2007-09-27 18:03:14" "Status button", "删除", "2008-01-17 23:56:32" "Stop One Research", "Stop", "2008-05-02 18:44:16" "Stopping All", "Stopping Smart Research...", "2008-10-19 11:22:10" "Tooltip - double click icon", "Double-click this icon for list of Smart Results? for %PERSON%", "2007-12-12 20:03:13" "Tooltip double click", "Double-click to compare this result", "2007-11-06 20:27:32" "UnQueryable", "Smart Research cannot be performed for %PERSON%", "2008-06-09 22:39:09" "UnQueryable Status", "None", "2008-07-03 18:46:27" "Undelete", "取消删除", "2007-11-07 23:21:14" "Update Results", "Update results for %NAME%", "2008-03-03 16:29:13" "Useful", "Adds Info", "2008-01-18 16:48:43" "Verify Stop", "Are you sure you want to stop researching the entire tree?", "2008-03-15 02:56:46" "Verify delete", "Delete this result?", "2007-12-20 22:22:24" "View web", "View actual results", "2007-12-20 18:01:52" "View web tooltip", "View actual results for %PERSON% in a browser window", "2007-12-20 18:01:26" "Viewed", "Viewed", "2007-12-20 21:46:39" "Web site", "Web Site", "2007-12-07 22:35:55" [HairColors] "0", "黑色" "1", "褐色" "2", "浅色" "3", "红色" "4", "灰色" "5", "白色" [Hassidut] "0", "'Mitnaged'" "1", "Alexanderi" "10", "Breslau" "11", "Chernobyl" "12", "Duschnik" "13", "Erloi" "14", "Goerlitz" "15", "Gur" "16", "Kalisch" "17", "Kaliv" "18", "Kamarne" "19", "Karlin" "2", "Amschinov" "20", "Karlin Stolin" "21", "Lolev" "22", "Lubavitch" "23", "Lublin" "24", "Mattersdorf" "25", "Nadvorna" "26", "Nikolsburg" "27", "Pinsk" "28", "Radoshitz" "29", "Radzyn" "3", "Aschlag" "30", "Sadgura" "31", "Sasov" "32", "Satmar" "33", "Seret Vijnitz" "34", "Shatzk" "35", "Shomrei Emunim" "36", "Skver" "37", "Slonim" "38", "Sokhachev" "39", "Spinka" "4", "Belz" "40", "Toldos Aharon" "41", "Toldos Avrohom Yitzchok" "42", "Tollin" "43", "Tritsk" "44", "Tzanz" "45", "Vizhnitz" "46", "Vizhnitz Monsey" "47", "Yereslev" "48", "Zevihl" "5", "Berditchev" "6", "Biala" "7", "Bobov" "8", "Boiaun" "9", "Boston" [Help] "Downloading tutorial", "Downloading user's guide", "2007-06-21 16:23:39" "Error getting tutorial", "Error: unable to download the user's guide from %MYHERITAGE.COM% Website", "2008-07-10 11:04:28" "Tutorial located online", "The user's guide is located on %MYHERITAGE.COM% Website.\n\nClick OK for %PRODUCTNAME% to download the user guide to your computer for quick access (recommended).", "2007-08-09 06:09:56" "Tutorial updated online", "The user's guide has been updated recently on the %MYHERITAGE.COM% Website\n\nDownload the updated user guide to your computer for quick access (recommended)?", "2008-08-03 11:15:51" [ImportIssues] ; Strings used in the dialog that lists issues that occurred during import of a Gedcom file "Count", " (appears %d times)" ; NOTE: This string has 2 leading spaces "Custom tag", "Custom tag" ; NOTE: A 'tag' is a field in a Gedcom file that has a specific meaning "Hierarchy", "Hierarchy" "Incidents", "Incidents" ; This string is used in English only. Leave it empty in other languages "Info 0", "Click any item in the tree to display more information about it" "Info 1", "The Gedcom file contains one or more unstructured dates. An unstructured date is a date specified in free text. E.g., ^Beginning of 1969^ is an unstructured date, whereas ^Jan 1969^ is a structured date. Unstructured dates are permitted in a Gedcom file. However, in many cases they indicate that a date field was abused for other information, e.g. to specify a place or a fact not related to a date. Sometimes an unstructured date is simply a valid date with some spelling mistake. The main drawback of unstructured dates is that they cannot be sorted or queried because they cannot be compared to other dates." "Info 10", "The Gedcom file contains one or more photos with a missing file." "Info 101", "The Gedcom file did not specify its encoding, but had special characters in the range 128-255 that indicate that some encoding was used. This characterizes Gedcom files produced by outdated Genealogy applications. If you see gibberish letters in the data, please use the Encoding Override import option and try to match the encoding used in the file." "Info 102", "The Gedcom file uses a non-standard encoding which is not recognized, and it has special characters in the range 128-255 that indicate that some encoding was used. If you see gibberish letters in the data, please use the Encoding Override import option and try to match the encoding used in the file." "Info 103", "The Gedcom file uses the ambiguous codec ^IBMPC^ which is forbidden by the Gedcom specification because it does not indicate whether it uses a DOS or Windows character set. If you see gibberish letters in the data, please try the Encoding Override import option and try to match the encoding used in the file." "Info 104", "The Gedcom file has a header but no trailer. This indicates that the file is probably incomplete, perhaps due to a problem that occurred during the transmission of the file." "Info 105", "The Gedcom file has an invalid ANSEL sequence. This is the usually the result of partial damage to the Gedcom file, that led to a portion of it getting overwritten, or a problem in the Genealogy application that created this Gedcom file." "Info 106", "The Gedcom file has an invalid Unicode sequence. This is the usually the result of partial damage to the Gedcom file, that led to a portion of it getting overwritten, or a problem in the Genealogy application that created this Gedcom file." "Info 107", "The Gedcom file contains letters that cannot be displayed in the selected language. Such letters will be substituted with a question mark." "Info 108", "The Gedcom file contains at least one missing mutual reference. A missing mutual reference is a scenario in which one record, such as a Person or a Family, points to another record, but the other record does not point back. Missing mutual references are automatically fixed during the import process." "Info 2", "The Gedcom file contains one or more non-standard custom events. A non-standard custom event is a Gedcom event associated with a person or family, that was apparently entered manually, e.g., ^Struck by lightning^. Such events are fine, but because they are unpredictable, this application will not be able to automatically translate them to other languages, unlike many standard events for which multiple translations are provided." "Info 3", "The Gedcom file contains one or more unrecognized records. An unrecognized record is a record that is not part of the Gedcom specification and is probably proprietary to the Genealogy application that produced the Gedcom file. The use of such records is discouraged. Unrecognized records cannot be imported because their meaning and internal structure are not published." "Info 4", "The Gedcom file contains one or more reused indexes. An index that is used more than once, is a Gedcom index that is incorrectly associated with more than one record. This is a result of a problem in the Genealogy application that produced the Gedcom file. The import will only be able to pick up one record associated with an index; other records that use the same index cannot be imported." "Info 5", "The Gedcom file contains one or more indexes that are referenced but not defined. An index that is referenced but not defined, is an index that is used within the Gedcom file to point to a record, but that record is incorrectly not defined within the Gedcom file. This is a result of a problem in the Genealogy application that produced the Gedcom file. Such indexes are erased during the import process because they are invalid." "Info 6", "The Gedcom file contains one or more bad pointers. A bad pointer in a Gedcom file is a string of text, in a location designated by the Gedcom specification for a pointer, that is not enclosed in '@' characters as required by the specification. This usually means that the Genealogy application that produced the Gedcom file strays from the Gedcom specification." "Info 7", "The Gedcom file contains one or more invalid lines. An invalid line is a line of content in the Gedcom file that does not adhere to the Gedcom specification and cannot be interpreted. Such lines might occur in a Gedcom file that has been partially damaged, or indicate a problem in the Genealogy application that produced the Gedcom file." "Info 8", "The Gedcom file contains one or more unrecognized tags. An unrecognized tag is a field that does not adhere to the Gedcom specification. Some unrecognized tags are proprietary to specific Genealogy applications and their use is permitted. This application will import them, but may not be able to use them according to the exact intent of the application that produced them due to their proprietary nature. Other unrecognized tags are standard Gedcom tags that are simply used incorrectly, in the wrong place or in the wrong way. This, unfortunately, is a common malady of many Genealogy applications. Most typical and common application-specific errors are anticipated by this application and fixed automatically. Those that are reported are not fixed, but are converted to notes if this option is selected in the import wizard." "Info 9", "Click a warning in the tree to display specific information about it" "Info group", "Information" "Instance count", " (%d instances defined)" ; This string is used in English only. Leave it empty in other languages "Label 1", "Unstructured Dates" "Label 10", "Missing Files" "Label 2", "Non-standard Custom Events" "Label 3", "Unrecognized Records" "Label 4", "Indexes Used more than Once" "Label 5", "Indexes Referenced but not Defined" "Label 6", "Bad Pointers" "Label 7", "Invalid Lines" "Label 8", "Unrecognized tags" "Label 9", "Misc. Warnings" "Line", "Line %s: %s" "Lines", "Lines %s: %s" "Many", "%d. Lines: %d - %d" "Non-standard tag", "Non-standard tag" "OK", "&OK" "Once", "%d. Line: %d" "Reference count", " (referenced %d times)" ; This string is used in English only. Leave it empty in other languages "Root", "Report" "Save", "&Save Report..." "Save Report As", "Save Report As" "Save failed", "Failed to save the report to the specified file" "Save succeeded", "Report was successfully saved!" "Text", "All issues encountered during the Gedcom import are reported in the tree below.\nNone of these issues are serious errors, but some may deserve your attention." "Title", "Issues Encountered during Gedcom Import" "Use count", " " ; This string is used in English only. Leave it empty in other languages "Warning 1", "No Encoding Specified" "Warning 2", "Unrecognized Encoding: %s" "Warning 3", "Ambiguous Encoding: IBMPC" "Warning 4", "Missing Gedcom Trailer" "Warning 5", "Invalid ANSEL Sequence: %s" "Warning 6", "Invalid Unicode Sequence: %s" "Warning 7", "Undisplayable Unicode Character: %s" "Warning 8", "Missing Mutual Reference" [ImportPhotos] ; Strings used in the wizard that helps the user import photos "Add", "&Add..." "Album", "Album:" "Browse", "&Browse..." "Date", "Date:" "Delete", "&Delete" "Event", "Event:" "Group label", "Common photo info" ; This string refers to information that all photos have in common "Instructions", "You can optionally fill in common information that will be applied to all imported photos." "No photos imported", "No photos were imported" "Outcome caption", "Import outcome" "Outcome heading", "Statistics" "Outcome message", "Photos successfully imported: %d\nNew photo records created: %d\nAuxiliary photos added: %d\nPhoto thumbnails created: %d\n\n" "Outcome text", "The import is complete and its results are displayed below. Click 'Finish' to close the wizard." "People", "People in all photos:" "Place", "Place:" "Recursive", "Include sub-&folders (recursive import)" "Select", "&Select..." "Select import folder", "Please select a folder to import" "Select photo folder", "Select photo folder to import:" "Source", "Source:" "Welcome text", "This wizard helps you import new photos.\n\nPlease click 'Browse' below to select a folder with image files, that you wish to import. Then click 'Next' to proceed." "Welcome title", "Import Photos Wizard" [ImportPhotosDlg] ; Strings used in the dialog when user imports photos from the Search tab in the Media view "Import Multiple Files", "Import %NUMBER% files into your project?", "2007-06-09 19:52:45" "Import One File", "Import one file into your project?", "2008-12-14 10:43:28" "Importing", "Importing photos", "2007-06-09 19:53:15" "Title", "Importing Photos", "2007-06-09 19:50:58" [IncludeFactsOptions] "0", "Only birth, marriage and death", "2007-05-21 07:50:54" "1", "All", "2007-05-15 16:13:39" [Installer] ; Strings used in the application's installer. All strings here need to be translated to all languages except: Hebrew, Yiddish "Animated help description", "A friendly animated character that provides assistance in help screens and tutorials" "Animated help section", "Animated Help Character" "App is running", "%s is currently running.\n\nPlease close it so it that it may be safely upgraded\n" ; NOTE: %s will be replaced by the name of the application "App is running in uninstall", "%s is currently running.\n\nPlease close it so it that it may be safely uninstalled\n" ; NOTE: %s will be replaced by the name of the application "App is running suffix", "and click OK to proceed, or click Cancel to abort" "Browser running label", "Please close all browser windows and click 'Next' to continue.", "2008-12-23 15:49:23" "Browser running subtitle", "To prevent any conflict during installation, all browser windows should be closed.", "2008-12-23 15:49:04" "Browser running title", "Setup options", "2008-12-23 15:48:14" "Face detection description", "A clever module that automatically detects faces in uploaded genealogy photos", "2008-12-11 10:39:50" "Face detection section", "Automatic Face Detection" "Options custom installation", "Custom installation", "2008-12-21 02:24:04" "Options home page", "Make MyHeritage my home page (recommended)", "2008-12-23 10:41:40" "Options install program", "Install Family Tree Builder", "2008-12-21 10:34:42" "Options standard installation","Standard installation (recommended)", "2008-12-21 09:54:35" "Options subtitle", "Select from the following setup options:", "2008-12-21 11:42:08" "Options title", "Setup options", "2008-12-21 11:33:28" "Options toolbar", "Install MyHeritage toolbar", "2008-12-21 10:34:35" "Options upgrade program", "Upgrade Family Tree Builder", "2008-12-21 10:57:01" "Sample project description", "An excellent resource for learning about the many features of this application. Recommended for new users" "Sample project section", "Sample Genealogy Project" "Uninstall caption", "%s Uninstallation" ; NOTE: %s will be replaced by the name of the application "Upgrade description", "A previous version of %s was detected on your computer.\nIts details are displayed below. Click Next to automatically upgrade it to the new version, preserving all your genealogy data. Or, click Cancel if you wish to abort the upgrade." ; NOTE: %s will be replaced by the name of the application "Upgrade new version", "New version:" "Upgrade path", "Path:" "Upgrade previous version", "Previous version:" "Upgrade subtitle", "Setup will upgrade your previous version of %s." ; NOTE: %s will be replaced by the name of the application; Leave 'Setup' untranslated or translate it like 'The installation program' "Upgrade success", "%s has been successfully upgraded!\n\nClick Finish to close this wizard." ; NOTE: %s will be replaced by the name of the application "Upgrade title", "Upgrade" [Keyboard] ; Strings used in the application's Virtual Keyboard "Backspace", "Backspace" ; Use the label of the Backspace key in the computer keyboard of the target language "Caps", "Caps Lock" ; Use the label of the Caps Lock key in the computer keyboard of the target language "Enter", "Enter" ; Use the label of the Enter key in the computer keyboard of the target language "Keyboard tooltip", "Open Virtual Keyboard" "No field", "Please note that no input field is associated with the virtual keyboard.\nTo use the virtual keyboard, you should first click on one of the text input fields\nin the application." "Shift", "Shift" ; Use the label of the Shift key in the computer keyboard of the target language "Tab", "Tab" ; Use the label of the Tab key in the computer keyboard of the target language "Title", "Virtual Keyboard for %s" ; %s will be replaced by a language name [LanguageChanged] "Change language", "Start entering names and facts in %LANGUAGE_AFTER% too (in addition to %LANGUAGE_BEFORE%) to create a bi-lingual family tree" "Dual interface", "When entering data, show information in %LANGUAGE_AFTER% and %LANGUAGE_BEFORE% side by side." "In alternate language", "[In %LANGUAGE_BEFORE%]" "Keep language", "Keep working on the same data I already entered in %LANGUAGE_BEFORE%" "Language not compatible XP", "To change the settings in Windows go to Control Panel. In Regional Settings, in the Advanced tab, select %LANGUAGE% as the language for non-unicode programs.", "2007-05-08 15:44:44" "Language not compatible memo", "If you require assistance on changing your Windows language settings, please contact\n%SUPPORT%", "2007-06-20 09:32:26" "Language not compatible message","%LANGUAGE% is not compatible with your current Windows settings.\n\nIn order to enter data in %LANGUAGE%, you need to change your Windows settings.", "2007-05-08 12:40:29" "Language not compatible title","Language not compatible", "2007-05-08 13:00:11" "Languages not compatible message","%LANGUAGE% and %LANGUAGE2% are not compatible with your current Windows settings.\n\nIn order to enter data in %LANGUAGE% or in %LANGUAGE2%, you need to change your Windows settings.", "2007-05-08 12:40:36" "Message", "%PRODUCTNAME% supports entering a family tree in more than one language.\nYou have requested to change the program's display language from %LANGUAGE_BEFORE% to %LANGUAGE_AFTER%.\n\nYou have not yet entered any names and facts in %LANGUAGE_AFTER% in your family tree." "Options", "Please pick from the following options:" "Retry", "Retry", "2008-03-18 11:11:00" "Show empty name as", "Show names that were not filled in %LANGUAGE_AFTER% as:" "Title", "Change Language from %LANGUAGE_BEFORE% to %LANGUAGE_AFTER%" "Untranslated", "Untranslated from %LANGUAGE_BEFORE%" [LanguageNames] ; Strings used in language selection menus; they contain language names "Afrikaans", "Afrikaans", "2008-01-07 09:36:27" "Albanian", "Albanian", "2008-03-30 10:00:35" "Arabic", "Arabic" "Bosnian", "Bosnian", "2008-03-30 10:02:57" "Bulgarian", "Bulgarian", "2008-03-30 10:03:44" "Catalan", "Catalan", "2008-03-30 10:01:33" "Croatian", "Croatian", "2008-03-30 09:57:57" "Czech", "Czech", "2007-11-22 12:54:21" "Danish", "Danish" "Dutch", "Dutch" "English", "简体中文" "Estonian", "Estonian", "2008-03-30 10:11:23" "Finnish", "Finnish", "2007-12-04 14:44:31" "French", "French" "German", "German" "Greek", "Greek" "Hebrew", "Hebrew" "Hungarian", "Hungarian", "2007-11-22 12:52:17" "Italian", "Italian" "Latvian", "Latvian", "2007-11-22 12:55:00" "Lithuanian", "Lithuanian" "Norwegian", "Norwegian" "Polish", "Polish" "Portuguese", "Portuguese (Portugal)" "Portuguese_Brazil", "Portuguese (Brazil)" "Romanian", "Romanian", "2008-03-30 10:01:03" "Russian", "Russian" "Serbian", "Serbian", "2008-03-30 10:04:35" "Slovak", "Slovak", "2008-03-30 09:58:53" "Slovenian", "Slovenian", "2007-11-22 12:55:27" "Spanish", "Spanish" "Spanish_Spain", "Spanish (Spain)", "2007-12-04 14:45:12" "Swedish", "Swedish", "2007-11-22 12:51:42" "Turkish", "Turkish" "Ukrainian", "Ukrainian", "2007-11-22 12:51:58" "Yiddish", "Yiddish" [LanguageSelect] "Data Title", "Select Data Language", "2008-04-10 13:25:16" "Display Title", "Select Display Language", "2008-04-10 13:22:15" "English UK", "English (UK)", "2008-04-03 12:08:58" "English US", "English (US)", "2008-04-03 12:08:24" "More language options", "Advanced language options", "2008-04-16 12:35:56" "Secondary Title", "Select Secondary Data Language", "2008-04-10 13:24:33" "Text", "%PRODUCTNAME% supports %NUMBER% languages. Select the language you'd like to use:\n", "2008-04-14 13:50:28" [Languages] "Change language", "Change language...", "2008-05-25 13:38:05" "Data Language", "Primary Data Language" "Data Language Text", "Select the primary language for entering data in this project.\nYou may select ^Same as Display Language^ if you want the primary data language to always be the same as the display language." "Different Language Directions","Display language and primary data language must have the same direction" "Display Language", "Display Language" "Display Language Text", "Select your preferred display language for this application's user interface." "Languages", "Languages" "No Secondary Language", "No Secondary Language" "Same as Display Language", "Same as Display Language" "Secondary Data Language", "Secondary Data Language" "Secondary Language Text", "Select the secondary language for the data that you intend to enter in this project.\nYou may select ^Use Secondary Language^ if you want to enter data in another language in this project.", "2008-08-24 12:57:54" "Secondary Language not Different","Secondary data language must be different than primary data language" "Use Secondary Language", "Use Secondary Language", "2008-06-16 12:08:33" [Lineage] "0", "Cohen" "1", "Levi" "2", "Israel" [LinkView] ; Strings used in the window that lists popular genealogy links (each link points at a Web site) "No links", "Failed to load links" [ListExportImport] "Bad header format", "The file has an incorrect header", "2008-01-13 07:22:43" "Cannot export to file", "Unable to export into the file", "2008-03-04 06:20:39" "Cannot import from file", "Unable to import from the file", "2008-03-04 06:20:56" "Excel warning", "%PRODUCTNAME% created a CSV file and will now open it in Excel.", "2008-03-04 06:42:22" "Excel warning check", "Don't show me this message again", "2008-03-04 06:11:32" "Excel warning families", "You can edit this file in Excel, change information about families and people in the list and even add more families.", "2008-03-04 06:57:26" "Excel warning people", "You can edit this file in Excel, change information about people in the list and even add more people.", "2008-03-04 06:57:10" "Excel warning photos", "You can edit this file in Excel, change information about photos in the list and even add more photos.", "2008-03-04 06:57:37" "Excel warning2", "When you save the file in Excel, you might get a warning that the file may contain features that are not compatible with CSV. Click 'Yes' to confirm this warning.\n\nWhen you are done, you can import this updated file into the project by selecting the 'Import from Excel' option from the Edit menu.", "2008-03-04 06:37:15" "Export", "Export to Excel", "2008-01-16 16:08:29" "Export families", "Export list of families...", "2008-02-26 12:44:25" "Export families message", "Export the information about the families in your project to a file", "2008-02-27 13:08:49" "Export people", "Export list of people...", "2008-02-26 12:44:41" "Export people message", "Export the information about the people in your project to a file", "2008-01-02 07:23:38" "Export photos", "Export list of photos...", "2008-02-26 12:44:55" "Export photos message", "Export the information about the photos in your project to a file", "2008-01-16 16:01:20" "Import people", "Import from Excel...", "2008-02-26 12:45:39" "Import people message", "Import the information about the people in your project from a file", "2008-01-02 07:29:23" "Imported families from file", "%NUMBER% families were successfully imported from the file.", "2008-03-04 07:32:32" "Imported from file", "%NUMBER% people were successfully imported from the file.", "2008-03-04 07:32:37" "Imported photos from file", "%NUMBER% photos were successfully imported from the file.", "2008-03-04 07:32:42" "New items added from file", "The following items were added to the project from the file:", "2008-01-17 11:49:45" "New people added from file", "%PEOPLE% new people were added to the project:", "2008-01-13 15:27:04" "New person added from file", "1 new person was added to the project:", "2008-01-13 15:27:59" "One imported family from file","One family was successfully imported from the file.", "2008-03-04 07:34:12" "One imported person from file","One person was successfully imported from the file.", "2008-03-04 07:34:38" "One imported photo from file", "One photo was successfully imported from the file.", "2008-03-04 07:34:57" "Save list of families as", "Save list of families as", "2008-03-04 05:57:37" "Save list of people as", "Save list of people as", "2008-03-04 05:57:25" "Save list of photos as", "Save list of photos as", "2008-03-04 05:57:50" "Select file", "Select file", "2008-01-02 07:22:18" "Select file to import", "Select file to import", "2008-03-04 05:59:11" [Main] ; Strings used in the application's main window, which contains the main application menu, toolbars and Navigation Bar "About button", "关于" "About menu", "关于 %PRODUCTNAME%(&A)" "About message", "Display information about the application" "About tooltip", "关于 %PRODUCTNAME%" "Add %s to Favorites menu", "添加 %s 到收藏夹(&A)", "2008-03-02 09:12:17" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name "Add burial to Audio", "Associate Virtual Cemetery with audio file" "Add burial to Document", "Associate Virtual Cemetery with document" "Add burial to Photo", "Associate Virtual Cemetery with photo" "Add burial to Video", "Associate Virtual Cemetery with video file" "Add fact to Audio", "Associate fact with audio file" "Add fact to Document", "Associate fact with document" "Add fact to Photo", "Associate fact with photo" "Add fact to Video", "Associate fact with video file" "Add family fact to Audio", "Associate family fact with audio file" "Add family fact to Document", "Associate family fact with document" "Add family fact to Photo", "Associate family fact with photo" "Add family fact to Video", "Associate family fact with video file" "Add family to Audio", "附加音频到家庭" "Add family to Document", "附加文档到家庭" "Add family to Photo", "附加照片到家庭" "Add family to Video", "附加视频到家庭" "Add to Audio", "附加音频" "Add to Document", "附加文档" "Add to Favorites menu", "添加到收藏夹(&A)" "Add to Photo", "附加照片" "Add to Video", "附加视频" "Add to favorites message", "添加成员到收藏列表" "Add to photo message", "Add selected person(s) to photo being edited" "Associations (%d)", "Associations (%d)" "Author menu", "作者资料(&A)" "Author message", "Enter your information as an author. This information will be used when exporting projects as Gedcom files." "Backup Project menu", "备份项目(&B)", "2007-12-24 15:01:34" "Backup Project message", "Back up project either to disk or to an online family site", "2008-12-14 10:45:56" "Backup project title", "Backup Project", "2008-08-25 07:44:48" "Cannot create folder", "Cannot create folder: %FOLDER%" "Chart templates menu", "图表样式...(&S)" "Chart templates message", "选择图表显示样式" "Charts", "图表" "Charts button", "图表" "Check deceased menu", "Checked for deceased people", "2008-09-02 08:13:16" "Check deceased message", "Shows all people that are probably deceased and allows you to mark them as deceased", "2008-09-23 13:27:05" "Check for updates menu", "检查更新...(&C)", "2007-12-24 15:31:28" "Check for updates message", "Run the Application Update Wizard" "Checking for Updates", "正在检查更新...", "2008-01-06 08:04:43" "Clear query menu", "清除" "Clear query message", "清除所有的查询字段" "Close Project menu", "关闭项目(&C)" "Close Project message", "关闭当前族谱项目" "Combo message", "应用程序的显示语言" "Configuration Editor", "配置编辑者" "Configuration Editor message", "打开配置编辑器,改变程序设置" "Configuration folder", "配置" "Convert data folder", "Previous versions of %PRODUCTNAME% stored family tree projects in the installation folder of the program. \n\nIt is recommended to move your projects to the ^My Documents\MyHeritage^ folder instead.\nThis location is considered better for backups and provides easier accessibility.\n\nDo you want %PRODUCTNAME% to move your family tree projects into the ^My Documents\MyHeritage^ folder now?\nThis is recommended and takes a few seconds." "Copy menu", "复制 Ctrl+C", "2007-10-29 15:20:21" "Copy message", "复制选中内容到剪贴板" "Could not apply update", "The update could not be applied due to an unexpected error" "Create new Project", "创建新项目" "Create thumbnails menu", "创建缩略图" "Create thumbnails message", "Create thumbnails in order to speed up display of photos" "Current photo menu", "选中的照片" "Current query menu", "选中的查询" "Cut menu", "剪贴 Ctrl+X" "Cut message", "剪贴选中内容并移动到剪贴板" "Delete photo menu", "删除" "Delete photo message", "删除选中的照片" "Display family in family tree","在族谱中显示家庭: %FAMILY%" "Display family photos", "管理家庭照片" "Display in family tree", "显示到族谱" "Display in family tree message","在族谱中显示选中成员" "Display person in family tree","在族谱中显示成员: %PERSON%" "Display photos", "管理照片" "Display photos message", "Run photo query to display photos of selected person" "Done Saving AutoRecover files","自动恢复保存的文件", "2007-12-24 13:00:51" "Edit", "编辑(&E)" "Edit photo menu", "编辑" "Edit photo message", "编辑选中的照片" "Exit caption", "退出" "Exit large view", "退出全屏 (ESC键)" "Exit menu", "退出(&x)" "Exit message", "退出程序,提醒保存未存档的数据" "Export Gedcom menu", "导出 Gedcom...(&E)", "2007-12-24 15:12:34" "Export Gedcom message", "导出当前族谱项目到Gedcom文件" "Export list", "导出列表", "2007-12-06 12:38:47" "Families Status", "%d 个家庭" ; %d will be replaced by a number greater than 1 "Family", "家庭(&a)" "Family Status", "%d 个家庭" ; %d will be replaced by 1 "Family Tree", "族谱" "Family Tree button", "族谱" "Family Tree menu", "族谱(家庭树)(&T)" "Family Tree message", "查看族谱(家庭树)" "Favorites", "收藏夹(&o)" "File", "文件(&F)" "Find in chart", "Locate in chart", "2008-10-21 00:10:53" "Gedcom", "Gedcom" "General Genealogy", "General Genealogy" "General Genealogy message", "Browse useful General Genealogy Web sites" "Genoogle", "Smart Research", "2007-12-07 22:01:28" ; --DO NOT TRANSLATE-- "Help", "帮助" "Help button", "帮助" "Help menu", "帮助(&H)" "Help message", "查看帮助向导", "2007-06-10 12:57:21" "Import Gedcom menu", "导出 Gedcom...(&I)", "2007-12-24 15:11:06" "Import Gedcom message", "导出 Gedcom 文件" "Import photos menu", "导入照片" "Import photos message", "从文件夹导入新照片" "Jewish Genealogy", "犹太家谱" "Jewish Genealogy message", "Browse useful Jewish Genealogy Web sites" "Language", "语言", "2008-04-13 13:00:23" "Languages menu", "语言...(&L)" "Languages message", "切换语言" "Large icons menu", "大图标" ; NOTE: Icons are small graphics used to represent a program or a particular functionality "Large icons message", "将导航栏切换到大图标" "Large view menu", "全屏(&F)" "Large view message", "扩展全屏主视图" "Links", "链接" "Links button", "链接" "Links menu", "链接(&L)" "Links message", "查看网页链接" "Load Project", "打开项目" "Load Project button", "打开" "Load Project menu", "打开项目...(&O) Ctrl+O", "2007-12-24 14:57:51" "Load Project message", "打开一个已存在的族谱项目" "Load query menu", "加载" "Load query message", "加载前一个查询" "Manage Projects menu", "管理项目...(&M)", "2007-12-24 15:05:28" "Manage Projects message", "管理项目列表" "Manage queries menu", "管理...(&M)" "Manage queries message", "View and manage list of photo queries" "Maximize message", "Enlarge the window to full size" "Media Center", "媒体中心" "Media Center message", "查看媒体中心" "Medium view menu", "&Restore selection view" ; 'Restore' is an operation similar to Maximize and Minimize: it restores a maximized window to its normal size "Medium view message", "Restore selection view to normal size" "Minimize message", "Reduce the window to an icon" "More Favorites", "更多收藏..(&M)" "More Favorites message", "组织收藏夹" "Move message", "Change the window position" "Navigate back", "向后导航" "Navigate back button", "后退" "Navigate back menu", "向后导航(&B)", "2007-06-18 07:21:22" "Navigate back message", "向后导航到前一个成员" "Navigate forward", "向前导航" "Navigate forward button", "向前" "Navigate forward menu", "向前导航(&F)", "2007-06-18 07:21:43" "Navigate forward message", "向前导航到下一个成员" "Navigate home", "导航到当事人" "Navigate home button", "当事人" "Navigate home menu", "导航到当事人(&H)", "2007-06-18 07:22:07" "Navigate home message", "导航到成员" "Navigation bar", "导航栏" "Navigation folder", "导航" "New Project", "新建项目" "New Project button", "新建" "New Project menu", "新建项目(&N)... Ctrl+N", "2007-12-24 14:43:43" "New Project message", "创建族谱项目" "New audio menu", "新音频" "New audio message", "添加新音频" "New document menu", "新建文档" "New document message", "添加新文档" "New menu", "新建" "New photo menu", "新建照片" "New photo message", "新建照片" "New video menu", "新建视频" "New video message", "添加新视频" "Open photo menu", "打开" "Organize favorites menu", "整理收藏夹...(&O)" "Organize favorites message", "Organize your favorites list" "Package Project menu", "Export Pac&kage" "Package Project message", "Export project to a Package Zip file in order to send it to someone else or for backup." "Paste menu", "粘贴 Ctrl+V" "Paste message", "Insert the Clipboard contents at the insertion point" "Person", "成员(&P)" "Person Search Status", "1 个成员 (共 %TOTAL%)" "Person Status", "1 个成员" "Persons Search Status", "%LISTED% 个成员 (共 %TOTAL%)" "Persons Status", "%d 个成员" ; %d will be replaced by a number greater than 1 "Photo groups menu", "照片组" "Photo groups message", "照片组" "Photograph", "%d 张照片" ; %d will be replaced by 1 "Photographs", "%d 张照片" ; %d will be replaced by a number greater than 1 "Photos", "照片", "2007-06-06 13:09:35" "Photos button", "照片", "2007-06-06 13:09:57" "Photos menu", "&Photos and other media", "2007-06-06 13:10:09" "Photos message", "View photos, video files, audio files and documents" "Places menu", "Places (new)", "2008-07-17 13:29:09" "Places message", "View and manage list of places", "2008-07-08 08:30:15" "Play photo menu", "播放" "Print Preview menu", "打印预览...(&i)", "2007-12-24 15:16:52" "Print Preview message", "TBD" ; NOTE: leave this as TBD in all languages "Print Setup menu", "Print Set&up...", "2007-12-24 15:14:36" "Print Setup message", "TBD" ; NOTE: leave this as TBD in all languages "Print chart or report message","In order to print your family tree, prepare a chart or report first.\n\nClick Charts or Reports in the main toolbar." "Print chart or report title", "打印" "Print menu", "打印...(&P) Ctrl+P", "2007-12-24 15:15:13" "Print message", "TBD" ; NOTE: leave this as TBD in all languages "Produce report menu", "Produce Report" "Produce report message", "Produce an HTML report with the currently displayed photos" "Program Options menu", "选项...(&O)" "Program Options message", "Configure %PRODUCTNAME% options and styles" "Projects folder", "项目" "Publish", "发布到 MyHeritage.com" "Publish Recommended", "发布到 MyHeritage.com - 项目已改变,需要重新发布时" "Publish button", "发布" "Publish current message", "Publish updates of your project to your family site on MyHeritage.com" "Publish in progress", "Publish in progress", "2008-03-13 09:59:46" "Publish menu", "&Publish to MyHeritage.com...", "2007-12-24 15:30:32" "Publish message", "Publish updates of your projects to your family sites on MyHeritage.com" "Publishing Progress menu", "发布进度(&g)...", "2008-02-27 13:08:41" "Publishing Progress message", "View progress of publishing to family sites", "2008-02-27 13:07:40" "Publishing settings menu", "发布设置...(&u)" "Publishing settings message", "Set up publishing requests for your projects to your family sites on MyHeritage.com" "Query", "查询(&Q)" "Query match", "%d query match" ; %d will be replaced by 1 "Query matches", "%d query matches" ; %d will be replaced by a number greater than 1 "Quick Start Wizard menu", "&Quick-Start Wizard...", "2007-12-24 15:13:21" "Quick Start Wizard message", "Run the Quick-Start Wizard" "Registration menu", "注册(&R)..." "Registration message", "Register an evaluation copy of %PRODUCTNAME%" "Release history menu", "&Release History", "2007-06-28 14:43:11" "Release history message", "View release history to see what's new in this version", "2007-06-28 14:43:17" "Remove %s from Favorites menu","将 %s 从收藏夹移除" ; %s will be replaced with a person's name "Remove from favorites message","从收藏夹移除成员" "Report Editor", "报表编辑器" "Report Editor message", "Open the Report Editor to create a new report" "Report options", "图表\n选项" "Report options menu", "图表选项...(&O)", "2007-12-24 15:26:24" "Report options message", "配置图表选项" "Report save", "保存报表" "Report save menu", "保存报表(&S)" "Report save message", "保存报表为文件" "Report templates", "报表模板" "Report templates menu", "报表模板(&T)" "Report templates message", "Load and save report options from and to templates" "Reports", "报表" "Reports Wizard", "报表向导(&W)" "Reports Wizard message", "创建报表" "Reports button", "报表" "Reports folder", "报表" "Repositories menu", "R&epositories" "Repositories message", "View and manage list of repositories for sources" "Research", "调查" "Research Caption", "MyHeritage 调查" "Restore Project menu", "恢复项目...(&R)", "2007-12-24 15:02:41" "Restore Project message", "Restore project from a backup made to disk from an online Family Pages site" "Restore message", "恢复窗口为普通大小" "Run query menu", "运行查询" "Run query message", "运行查询" "Save Before Update Message", "The application is about to check for product updates.\nPlease note that Genealogy Project ^%s^ is currently open with unsaved changes.\nThese changes must be saved before checking for updates.\n\nDo you want to save changes now?" "Save Before Update Title", "检查更新: 保存项目" "Save OK", "项目 ^%s^ 已保存" "Save Project", "保存项目" "Save Project As menu", "项目另存为...(&A)", "2007-12-24 15:00:14" "Save Project As message", "Save current Genealogy Project with a new name" "Save Project button", "保存" "Save Project menu", "保存项目(&S) Ctrl+S" "Save Project message", "保存当前族谱项目" "Save project before backup", "Please note that Genealogy Project ^%s^ is currently open with unsaved changes.\n\n Do you want to save changes before backing up your project?", "2008-12-11 23:58:22" "Save query menu", "保存" "Save query message", "保存查询" "Saved Reports", "打开报表文件夹...", "2007-12-24 15:28:13" "Saved reports message", "Open the folder where reports are saved" "Saving AutoRecover file", "Saving AutoRecover file...", "2008-01-06 08:06:59" "Search menu", "查询... Ctrl+F", "2007-12-24 15:19:33" "Search message", "搜索成员" "Set %s as Home menu", "设置 %s 为当事人" ; %s will be replaced with a person's name "Set as Home menu", "设置为当事人" "Set as home message", "设置为当事人" "Sites menu", "我的站点...(&M)" "Sites message", "View sites that you created on %MYHERITAGE.COM%" "Size message", "改变窗口大小" "Small icons menu", "小图标" "Small icons message", "Switch to small icons in the Navigation Bar" "Small view menu", "M&inimize selection view" "Small view message", "Reduce selection view to minimum size" "Smart Research", "Smart Research", "2008-01-14 20:00:30" "Smart Research button", "Research", "2008-01-14 20:00:07" "Smart Research menu", "Smart Research", "2008-01-14 19:47:45" "Smart Research message", "View Smart Research? results for selected person", "2008-01-17 08:20:03" "SmartMatch", "Smart Matches", "2007-06-28 08:59:51" "SmartMatch button", "Matches", "2007-06-28 08:59:28" "SmartMatch menu", "&Smart Matches", "2007-07-02 10:19:11" "SmartMatch message", "View Smart Matches? for selected person to individuals in other sites", "2007-06-28 08:59:44" "Sources menu", "&Sources" "Sources message", "View and manage list of sources" "TE Options Menu", "报表选项...(&O)", "2007-12-24 15:27:21" "TE Options Message", "配置报表选项" "Tip different language", "The current Display Language is English because the language\nyou picked when you installed this application is not supported yet.\nHowever, you may switch to any of the supported languages\nat any time by clicking here" ; --DO NOT TRANSLATE-- "Tip same language", "The current Display Language is %s because this is\nthe language you picked when you installed this application.\nYou may change it at any time by clicking here" ; NOTE: This string is needed in all languages, except: Hebrew, Yiddish that are not supported in the installer "Toggle Status Bar menu", "切换状态栏(&a)" "Toggle Status Bar message", "显示或隐藏状态栏" "Toggle Toolbar menu", "切换工具栏(&o)" "Toggle Toolbar message", "显示或隐藏工具栏" "Tools", "工具(&T)" "Translate menu", "翻译向导...(&T)" "Translate message", "Translate first names, last names and place names between two languages" "Translators Wanted", "Translators Wanted", "2007-05-06 15:19:02" ; --DO NOT TRANSLATE-- "Translators Wanted message", "The translation to %LANGUAGE% is incomplete and you may see some of the strings in English instead of in %LANGUAGE%. We are looking for volunteers willing to help us complete the translation in %LANGUAGE%. Volunteers will receive a special program for translating %PRODUCTNAME% to their target language and will receive credit on our site. Please apply by sending an email to\ntranslate@myheritage.com", "2007-10-30 09:02:05" ; --DO NOT TRANSLATE-- "Tutorial menu", "用户手册...(&U)", "2007-12-24 15:32:28" "Tutorial message", "Open a user's guide about %PRODUCTNAME%", "2007-06-21 07:10:58" "Tutorial warning message", "Due to its large size, the tutorial is online.\nPlease ensure you are connected to the Internet and click OK to continue." "Tutorial warning title", "指南" "Undo menu", "撤销" "Unpackage Project menu", "导入包(&g)" "Unpackage Project message", "Import project from a packaged Zip file that you received from someone else from a backup." "Upgrade from old version", "Project '%PROJECT%' was saved with an old version of %PRODUCTNAME% or was imported from another software and needs to be upgraded.\n\nClick OK to save the project with the current version of %PRODUCTNAME% (recommended). ", "2007-08-09 07:38:02" "View", "查看(&V)" "View modes", "视图模式" "View photo menu", "查看" "View photo message", "View photos starting from selected photo" "Virtual Cemetery menu", "虚拟公墓(&V)" "Virtual Cemetery message", "Display all photos of tombstones and cemeteries in this project" [ManageParents] "#", "#" "Add Parents", "添加父母..." "Attach Parents", "附加父母..." "Detach Parents", "脱离父母" "Father's Name:", "父亲的名字:" "Manage Parents", "管理父母" "Manage Parents for", "管理 %s 的父母" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name "Marriage Date:", "结婚日期" "Mother's Name:", "母亲的名字" "Parents", "父母" "Relationship:", "亲属关系" "Replace Parents", "取代父母..." "Selected Parents", "父母 #%d" ; %d will be replaced with the serial number (1, 2, ...) of the current set of parents "Status", "亲属关系" [ManageSpouses] "#", "#" "Add Spouse (F)", "添加妻子" ; NOTE: spouse is used in the masculine form "Add Spouse (M)", "添加丈夫" ; NOTE: spouse is used in the feminine form "Add Spouse Tooltip (F)", "Add a new person as a spouse to %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - sopuse is used in the masculine form "Add Spouse Tooltip (M)", "Add a new person as a spouse to %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - spouse is used in the feminine form "Add Spouse to %s (F)", "Add Spouse to %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - sopuse is used in the masculine form "Add Spouse to %s (M)", "Add Spouse to %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - spouse is used in the feminine form "Attach Spouse (F)", "Attach Spouse" ; NOTE: spouse is used in the masculine form "Attach Spouse (M)", "Attach Spouse" ; NOTE: spouse is used in the feminine form "Attach Spouse Tooltip (F)", "Attach an existing person as a spouse to %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - spouse is used in the masculine form "Attach Spouse Tooltip (M)", "Attach an existing person as a spouse to %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - spouse is used in the feminine form "Detach Spouse (F)", "Detach Spouse" ; NOTE: spouse is used in the masculine form "Detach Spouse (M)", "Detach Spouse" ; NOTE: spouse is used in the feminine form "Detach Spouse Tooltip (F)", "Detach selected person as a spouse to %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - spouse is used in the masculine form "Detach Spouse Tooltip (M)", "Detach selected person as a spouse to %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - spouse is used in the feminine form "Manage Spouses of %s (F)", "Manage Spouses of %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - spouse is used in the masculine plural form "Manage Spouses of %s (M)", "Manage Spouses of %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name "Marriage Date", "结婚日期" "Marriage Date:", "结婚日期:" "Marriage Place", "结婚地点" "Marriage Place:", "结婚地点" "Marriage Status:", "婚姻状态" "Name", "名字" "Primary Spouse Note (F)", "Note: The first spouse in list (%s) is the primary spouse of this person" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - spouse is used in the masculine form in both cases "Primary Spouse Note (M)", "Note: The first spouse in list (%s) is the primary spouse of this person" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - spouse is used in the feminine form in both cases "Primary Spouse Note (no name) (F)","Note: The first spouse in list is the primary spouse of this person" ; NOTE: spouse is used in the masculine form in both cases "Primary Spouse Note (no name) (M)","Note: The first spouse in list is the primary spouse of this person" ; NOTE: spouse is used in the feminine form in both cases "Rearrange by Date", "Rearrange Permanently by Marriage Date (latest marriage first)" "Selected Spouse (F)", "Selected Spouse" ; NOTE: spouse is used in the masculine form "Selected Spouse (M)", "Selected Spouse" ; NOTE: spouse is used in the feminine form "Status", "状态" [MarriageStatus] ; Strings used to describe the status of a marriage "Annulled", "废除,休妻" ; Translation should be for the marriage, e.g. the marriage was ... "Divorced", "离婚" ; Translation should be for the couple in plural, e.g. both husband and wife are ... "Engaged", "Engaged" ; Translation should be for the couple in plural, e.g. both husband and wife are ... "Friends", "朋友" ; Translation should be for the couple in plural, e.g. both husband and wife are ... "Married", "已婚" ; Translation should be for the couple in plural, e.g. both husband and wife are ... "Not married", "未婚" ; Translation should be for the couple in plural, e.g. both husband and wife are ... "Other", "其他" ; Translation should be applicable to male or female. If this differs in target language, translate for male then female separated by slash "Partners", "Partners" ; Translation should be for the couple in plural, e.g. both husband and wife are ... "Separated", "分居" ; Translation should be for the couple in plural, e.g. both husband and wife are ... "Single", "单身" ; Translation should be applicable to male or female. If this differs in target language, translate for male then female separated by slash "Unknown", "未知" ; Translation should be for the marriage status, e.g. the marriage status is ... "Widowed", "寡居,寡妇" ; Translation should be applicable to male or female. If this differs in target language, translate for male then female separated by slash [MedWizWelcome] "Balloon Text", "You can always search later by clicking on the Import tab in the Photos view.", "2007-06-19 08:53:37" "Balloon Title", "Search Later", "2007-06-19 08:53:43" "First Text", "There are currently no photos in the project.\nIt is recommended to add photos to the family tree in order to make it more interesting and lively. \n%PRODUCTNAME% can search your computer for photos; you can then pick which ones to add to the family tree.\n\nWould you like to do this now (recommended)?", "2007-06-28 13:34:52" ; First time user clicks on Media "Go Media", "To search for photos later, click here to bring up the Photos view, then select the Import tab.", "2007-06-28 22:47:03" "No Photos Text", "Nice project... but it has no photos.\n\nWould you like %PRODUCTNAME% to start searching for photos now?", "2008-01-06 08:07:35" ; User opened a project with no photos at all "Scan Text", "Click on the 'Search' button to begin searching for photos", "2007-06-09 14:37:14" "Scan Title", "Search for photos", "2007-06-28 13:11:12" "Third Run Text", "Project '%PROJECT%' currently has no photos.\nIt is recommended to add photos to the family tree in order to make it more interesting and lively.\n%PRODUCTNAME% can search your computer for photos; you can then pick which ones to add to the family tree.\n\nWould you like to do this now (recommended)?\n", "2007-06-28 13:35:29" ; Third time user ran the program on this project [MediaScan] "My Documents", "My Documents", "2007-05-30 21:04:23" ; See http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx [MemberCreate] "Accept terms", "I accept the MyHeritage Terms and Conditions" "Are you should you want to exit","%PRODUCTNAME% is installed and all it takes to use it, is free registration.\nYour email address will never be shared or spammed.\n\nAre you sure you want to exit the program?", "2007-11-15 07:18:32" "Birth year:", "Birth year:" "Confirm password incorrect", "Please confirm the password correctly" "Confirm password:", "Confirm password:" "Congratulations", "You have successfully registered your %PRODUCTNAME%.\n\nEnjoy!" "Congratulations title", "Congratulations!" "Country:", "Country of residence:", "2007-08-09 12:56:46" "Create user exists - correct password","A member with this email address and password already exists. \n\nDo you want to sign in as this member?" "Create user exists - wrong password","A member with this email address already exists.\nHowever, you entered an incorrect password for this member.\n\nYou can either create a member with a different email address\nor sign in as this member by clicking the 'Existing member' link below." "Email address:", "Email address:" "Enter first name", "Please enter your first name" "Enter last name", "Please enter your last name" "Enter year of birth", "Please enter or select a valid year of birth" "Enter zip code", "Enter a vaild zip code" "Existing member", "Existing member?" "Existing member message", "If you're already a MyHeritage member, sign in using your email address and password. ", "2008-07-07 12:27:28" "Exit", "Exit" "First name:", "名:" "Gender:", "Gender:" "Language:", "Language:", "2008-04-07 16:18:32" "Last name:", "姓:" "Member Registration", "Member Registration" "Message", "Fill in your membership information and click the Register button. Registration is free." "Message Update", "Thank you for upgrading %PRODUCTNAME%.\n\nThis new version of %PRODUCTNAME% has useful new features.\nIt requires free registration on MyHeritage.", "2008-07-07 12:22:43" "Message Welcome", "Welcome to %PRODUCTNAME% by %MYHERITAGE.COM%\n\nThis program is free and does not display any ads.\nIn order to use it, brief, free registration at MyHeritage is required below.\nMyHeritage has more than 19 million registered members and is known for its strict no-spam policy.\n\nFill in the form below and click Register Now.", "2007-11-28 11:40:20" "Must be in english", "First Name and Last Name must be in English.", "2007-11-11 13:46:29" ; --DO NOT TRANSLATE-- "New member", "Sign up as a new member", "2008-07-07 12:18:04" "New member message", "If you are not yet a member, please register now. It's free and your email will never be shared or spammed.", "2008-07-07 12:25:43" "Password:", "Password:" "Please enter a valid email", "Please enter a valid email address" "Please enter an email", "Please enter your email address" "Register Now", "Register Now" "Select country", "Please select your country" "Select your gender", "Please select male or female" "Title", "Register as a New Member" "Title Welcome", "Product Registration" "Try again", "Try again now", "2007-11-07 09:37:46" "Try later", "Try again later", "2007-11-07 09:37:52" "Unable to register member", "Internal error: unable to register member %USERNAME%" "View license agreement", "View Terms and Conditions" "You must accept terms", "You must accept the Terms and Conditions in order to register" "Zip code:", "Zip code:" [MemberForgotPassword] "Email address:", "邮件地址:" "Message", "Please enter the email address that was used when you registered or were invited to %MYHERITAGE.COM%. A new password will be emailed to you.\n\nIf you were invited to the site via email, you can find your password in the invitation.", "2007-05-08 08:06:36" "Password sent successfully", "A new password was successfully sent to %EMAIL%\n\nPlease check your email and enter the password that was sent to you.\n\nNote that it may take a few moments for the email message to arrive." "Password sent successully title","密码发送成功" "Send Password", "发送密码" "Title", "忘记密码" [MemberLogin] "Email address:", "邮件地址:" "Forgot password?", "忘记密码?" "Go to not a member", "If you haven't registered to %MYHERITAGE.COM% before,\nclose this page and click the 'Register as a new member' link." "Log in", "登录" "Message", "Please enter your email address and password that were used when you registered to %MYHERITAGE.COM%.\n\nIf you were invited to the site via email, you can find the password in the invitation email.", "2007-10-16 15:48:42" "No such member", "There is no such member on %MYHERITAGE.COM%.\nMake sure you typed your email address correctly." "Password:", "密码:" "Sign in as an existing member","Sign in details", "2007-05-08 08:03:38" "Title", "登录到 %MYHERITAGE.COM%" "Wrong password", "The password you provided is incorrect, please try again.\nIf you forgot your password, click the Forgot password link below." [MessageBox] ; Strings used for button labels in pop-up dialogs (message boxes) that appear throughout the application "Abort", "关于(&A)" "Cancel", "取消" "Close", "关闭" "Help", "帮助" "Ignore", "忽略(&I)" "No", "否(&N)" "OK", "确定" "Retry", "重试(&R)" "Yes", "是(&Y)" [NamePrefixes] "0", "Dr." "1", "Prof." "2", "Rev." "3", "Rabbi" "4", "Sir" [NameSuffixes] "0", "Jr." "1", "Sr." "2", "Esq." "3", "I" "4", "II" "5", "III" "6", "" ; Son (for Spanish and Portuguese only) "7", "" ; Grandson (for Portuguese only) [NameTree] ; Strings used in the dialog that displays a family tree in a Windows tree structure "Close", "关闭" "Empty family tree", "族谱为空" "Family Tree", "族谱" "Family Tree of", "%s 的族谱" ; %s is replaced by a name of a person "Family of", "Family of " ; NOTE: this string has a trailing space,此处显示在树状节点列表中,翻译为中文导致乱码 "First Name", "名" "Last Name", "姓" "Parents of", "Parents of " ; NOTE: this string has a trailing space "Quick Find:", "快速搜索:" "Right-click to switch focus", "Right-click to switch focus" "Select", "选择" "Select Person to Display", "选择成员为显示" "Switch", "切换" "Switch focus to", "Switch focus to " ; NOTE: this string has a trailing space (except in Hebrew) "Total people:", "总人数:" "Total tree items:", "Total tree items:" "Unknown parents", "未知成员" "and", " 和 " ; NOTE: this string has a leading space and a trailing space [NavigationToolbar] "Add Person", "添加成员" "Generations:", "世代数:" "Photos", "照片" "Search", "搜索" "Search tooltip", "搜索成员" "Styles", "样式" "Styles tooltip", "配置 %PRODUCTNAME% 的选项与样式" [NavigationView] ; Strings used in the family tree navigation window "Add", "添加" "Add Brother for", "添加 %s 的兄弟" "Add Child", "添加子女" "Add Child (F)", "添加女儿" "Add Child (F) for couple", "添加 %s 和 %s 的女儿" ; %s and %s will be replaced with name and father and name of mother "Add Child (F) for family", "添加家庭的女儿" "Add Child (F) for single", "添加 %s 的女儿" ; %s will be replaced with name of parent "Add Child (M)", "添加儿子" "Add Child (M) for couple", "添加 %s 和 %s 的儿子" ; %s and %s will be replaced with name and father and name of mother "Add Child (M) for family", "添加家庭的儿子" "Add Child (M) for single", "添加 %s 的儿子" ; %s will be replaced with name of parent "Add Child for couple", "添加 %s 和 %s 的儿子" ; %s and %s will be replaced with name and father and name of mother "Add Child for family", "添加家庭的子女" "Add Child for single", "添加 %s 的子女" ; %s will be replaced with name of parent "Add Daughter for", "添加 %s 的女儿" "Add Family", "添加家庭" "Add Father for", "添加 %s 的父亲" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name "Add Mother for", "添加 %s 的母亲" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name "Add Personal Photo", "添加", "2007-06-25 02:42:07" "Add Sibling for", "Add Sibling for %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name "Add Sibling to Person", "添加 %PERSON% 的兄弟姊妹" "Add Sister for", "添加 %s 的姊妹" "Add Son for", "添加 %s 的儿子" "Add Spouse for", "添加 %s 的配偶" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - spouse is used in the generic form "Add Unrelated Person", "添加无血缘关系成员" "Add another child to family?", "添加其他子女到家庭?" "Add children to family?", "开始添加子女到家庭?" "Add person related to", "Add person related to %s", "2007-11-22 07:52:12" "Add personal photo of person tooltip","Add personal photo of %PERSON%", "2007-06-25 12:44:08" "Address:", "Address:" "And long", " and " ; NOTE: this string has a leading space and a trailing space "And short", " and " ; NOTE: this string has a leading space and a trailing space "Attach Child", "附加存在的子女" "Attach Child for couple", "附加存在的子女 %s 与 %s" ; NOTE: %s and %s will be replaced with name of father and name of mother "Attach Child for family", "Attach Existing Child of Family" "Attach Child for single", "Attach Existing Child of %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name "Attach Sibling to Person", "Attach Existing Sibling to %PERSON%" "Attach Spouse for (F)", "Attach Existing Spouse of %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - spouse is used in the masculine form "Attach Spouse for (M)", "Attach Existing Spouse of %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name - spouse is used in the feminine form "Attach parents of person", "附加 %PERSON% 的双亲" "Born in: (F)", "出生在:" ; NOTE: this string is used for a female: use the appropriate grammar in the target language. This string is used to describe a birth place "Born in: (M)", "出生在:" ; NOTE: this string is used for a male: use the appropriate grammar in the target language. This string is used to describe a birth place "Born: (F)", "诞辰:" ; NOTE: this string is used for a female: use the appropriate grammar in the target language. "Born: (M)", "诞辰:" ; NOTE: this string is used for a male: use the appropriate grammar in the target language. "Brother:", "兄弟:" "Brothers:", "兄弟们:" "Buried: (F)", "Buried:" ; NOTE: this string is used for a female: use the appropriate grammar in the target language. This string is used to describe a birth place "Buried: (M)", "Buried:", "2007-11-18 10:15:50" ; NOTE: this string is used for a male: use the appropriate grammar in the target language. This string is used to describe a birth place "Cause of Death:", "子女:" "Children", "子女" "ChildrenWithCounter", "子女 (%d)" "City:", "城市:" "Click to Add Children", "添加子女" "Click to Add Family", "添加家庭" "Click to Add Father", "添加父亲" "Click to Add Mother", "添加母亲" "Click to Add Son or Daughter", "添加儿子\n添加女儿" "Click to Add Spouse (F)", "添加妻子" ; NOTE: spouse is used in the masculine form "Click to Add Spouse (M)", "添加丈夫" ; NOTE: spouse is used in the feminine form "Contact", "联系地址" ; This is a label for a list of contact information, addresses, etc. "Country:", "Country:" "Died in: (F)", "逝世于:" ; NOTE: this string is used for a female: use the appropriate grammar in the target language. -This string is used to describe a death place "Died in: (M)", "逝世于:" ; NOTE: this string is used for a male: use the appropriate grammar in the target language. - This string is used to describe a death place "Died: (F)", "逝世:" ; NOTE: this string is used for a female: use the appropriate grammar in the target language. "Died: (M)", "逝世:" ; NOTE: this string is used for a male: use the appropriate grammar in the target language. "Divorced Marriage Date", "结婚日期:" "Divorced Marriage Place", "结婚地点:" "Double-click tombstone", "Double-click tombstone for the virtual cemetery of %PERSON%" "Edit Family", "编辑" ; Edit Family Button "Edit Person", "编辑" ; Edit Person button "Edit details of family tooltip","编辑 %FAMILY% 的详细家庭资料", "2007-06-25 12:44:44" "Edit details of person tooltip","编辑 %PERSON% 的详细资料", "2007-06-25 12:43:15" "Email:", "Email:" "Empty Project", "Your family tree is currently empty.\n\nTo get started, click the 'Add Family' link below and add the first family to the family tree.\n\nIt is advisable to start with your close family, e.g., the family of yourself and your spouse (if you are married) or the family of your parents.\n\nAfter that, grow your family tree easily by adding more people.\n\nGood luck and enjoy!" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Eye Color:", "Eye Color:" "Fact Date:", " 日期:" "Fact Place:", " 地点:" "Family Tree Title", "%s 与 %s" ; NOTE: %s and %s will be replaced with name of husband and wife in family "Fax:", "传真:" "Former Name:", "Former last name:" "Had (F)", "had" "Had (M)", "had" "Had no", "had no" "Had plural", "had" "Hair Color:", "头发颜色:" "Half-brother:", "Half-brother:" "Half-brothers:", "Half-brothers:" "Half-siblings:", "Half-siblings:" "Half-sister:", "Half-sister:" "Half-sisters:", "Half-sisters:" "Has", "has" "Has no", "has no" "He", "他" "Height:", "Height:" "Husband's Father", "Husband's father" "Husband's Mother", "Husband's mother" "In:", "在:" ; This string is followed by a place name "Index:", "ID:" "Info", "信息" "Last Modified:", "最后修改:" "Main", "主要" "Marriage", "Marriage" "Marriage Children", "子女:" "Marriage Date", "日期:" "Marriage Place", "地点:" "Marriage Status", "状态:" "Married:", "已婚:" "Medical:", "Medical info:" "Name prefix", "" ; NOTE: leave this empty in all languages except Hebrew "Nickname:", "昵称:" "No Personal Photo", "Double-click to add a personal photo to %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name "None", "无" "Note:", "笔记:" "Notes", "备忘录" "Occupation:", "职业:" "One brother", "一个兄弟" "One sister", "一个姊妹" "Other husband", "另一个丈夫" "Other husbands", "其他丈夫" "Other wife", "另一个妻子" "Other wives", "其他妻子" "Person Photos", "照片" "Phone (2):", "照片 (2):" "Phone:", "照片:" "Photo Button", "照片 (%d)" "Photos", "照片" ; Photos button "Photos of person tooltip", "%PERSON% 的照片", "2007-06-25 12:43:40" "PhotosWithCounter", "照片 (%d)" "Physical:", "Physical Description:" "Replace parents of person", "Select Parents of %PERSON% to Replace Existing Parents" "She", "她" "Siblings:", "兄弟姊妹:" "Sister:", "姊妹:" "Sisters:", "姊妹:" "Smart Research in progress", "Smart Research in progress", "2008-06-14 18:46:04" "Source:", "来源:" "Spouse: (F)", "丈夫:" ; NOTE: spouse is used in the masculine form "Spouse: (M)", "妻子:" ; NOTE: spouse is used in the feminine form "Spouses (F)", "丈夫" ; Spouses button - spouse is used in the masculine plural form "Spouses (M)", "妻子" ; Spouses button - spouse is used in the feminine plural form "Spouses: (F)", "丈夫:" ; NOTE: spouse is used in the masculine plural form "Spouses: (M)", "妻子:" ; NOTE: spouse is used in the feminine plural form "State:", "State:" ; This term appears in the sense of a state in the USA or another country, not 'status' "Step-brother:", "Step-brother:" "Step-brothers:", "Step-brothers:" "Step-siblings:", "Step-siblings:" "Step-sister:", "Step-sister:" "Step-sisters:", "Step-sisters:" "URL:", "Web Site:" "Weight:", "Weight:" "Wife's Father", "Wife's father" "Wife's Mother", "Wife's mother" "Zip:", "Zip/Postal Code:" [Notes] "Clear Note", "清除备忘录" "Delete Note", "删除备忘录" "New Note", "添加附加备忘录" "Next Note", "下一个备忘录" "Note", "备忘录" "Note Sources", "备忘引文" "Note Sources (%d)", "备忘引文 (%d)" "Note X of Y", "备忘数 %NOTE% (共 %TOTAL%)" "Notes", "备忘录" "Notes (%d)", "备忘数 (%d)" "Notes for %s", "%s 备忘录" "Previous Note", "前一个备忘录" "Private note", "前一个备忘录 (不发布到网站)", "2007-11-21 16:01:33" [Ordinals] "First", "First" [OrganizeFavorites] "Organize Favorites", "组织收藏夹" "Remove", "移除" "Remove Tooltip", "从收藏夹移除成员" [PackageProject] "Bad package - incorrect comment","The file you have selected is not a Project Package.\n\nPlease select a different file." "Bad package - no ZED file", "The Package you have selected does not contain a project file.\n\nPlease select a different Package file." "Bad package - unable to extract file","Unable to extract file from Package - %FILE%." "Browse", "浏览...(&B)" "Cannot package project", "Cannot export Package from the project" "Error Title", "Export Package: Error" "Finish Title", "Export Package: Success" "Include photo files", "Include photo files" "Open Folder", "&Open Folder" "Overwrite existing project", "Project ^%PROJECT%^ already exists.\n\nDo you want to overwrite it with content from the Package file?" "Package Browse title", "Enter Package File to Export" "Package Welcome Text", "This wizard will guide you through the process of exporting an entire project. The project will be saved into a single Zip file which is called a Package. You can back up this Package file conveniently, or send it to a friend who can use the Import Package wizard to import it\n\nClick 'Save as...' to enter the filename into which the Package should be exported, and then click 'Next' to proceed." "Package Welcome Title", "Export Package: Select Package File" "Project name:", "Project name:" "Project packaged successfully","Package file exported successfully" "Save as", "另存为(&a)" "Unpackage Browse title", "Select a Package File to Import" "Unpackage Name Text", "Please enter a name for the new project." "Unpackage Name Title", "Import Package: Project Name" "Unpackage Success Text", "Genealogy Project ^%PROJECT%^ was successfully imported from Package\n\nClick 'Finish' to close this wizard." "Unpackage Success Title", "Import Package: Success" "Unpackage Welcome Text", "This wizard will guide you through the process of importing an entire project from a Package file.\nClick 'Browse' to locate the Package file that you wish to import, then click 'Next' to proceed." "Unpackage Welcome Title", "Import Package: Select Package File" "Unpackage open project", "Project ^%PROJECT%^ is currently open.\nPlease close it first or select a different project name." [Person] "#", "#" "Alias:", "别名" "Attach existing spouse (F)", "Does this person already exist in your tree?\n%BEGIN_LINK%Attach an existing spouse%END_LINK%", "2007-12-12 10:46:53" "Attach existing spouse (M)", "Does this person already exist in your tree?\n%BEGIN_LINK%Attach an existing spouse%END_LINK%", "2007-12-12 10:46:58" "Birth", "出生" "Birth Date", "出生日期" "Birth Date:", "出生日期:" "Birth Place", "出生地点" "Birth Place:", "出生地点:" "Brother", "Brother", "2008-05-25 07:13:29" "Buried at:", "葬于:" "Cause of Death:", "死因:" "Child", "Child", "2008-05-25 09:13:44" "Confirm Adding Person", "Are you sure you want to continue?" "Confirm Editing Person", "Are you sure you want to make changes to %s?" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name "Contact", "联系方式" "Date:", "日期:" "Daughter", "Daughter", "2008-07-08 11:19:22" "Death", "逝世", "2007-10-09 21:31:02" "Death Date", "逝世日期", "2007-05-21 09:32:16" "Death Date:", "逝世日期:" "Death Place", "逝世地点", "2007-05-13 09:38:20" "Death Place:", "逝世地点:" "Death date must be after birth date","Date of death must be after date of birth" "Deceased (F)", "逝世" "Deceased (M)", "逝世" "Delete Name", "删除名字" "Edit Details for Person", "编辑详细信息: %PERSON%" "Edit Details for Person with ID","编辑详细信息: %PERSON% [#%ID%]" "Email:", "邮件:" "Facts", "事实" "Father", "Father", "2008-05-25 07:13:05" "Female", "女性" "First Name", "名字", "2007-07-31 07:50:26" "First Name(s)", "名字" "First Name(s):", "名字:" "First Name:", "名字:" "Former Name:", "Former last name:", "2007-11-21 07:45:45" "Gender", "性别" "Gender:", "性别:" "Husband:", "丈夫:" "Husband:", "Husband:", "2008-07-06 14:36:10" "Info", "信息" "Last Name", "姓氏" "Last Name:", "姓氏:" "Maiden Name:", "姓氏:" "Main", "主要" "Male", "男性" "Marriage with", "与 %SPOUSE% 结婚" "Married Name:", "婚后名:" "More Details", "更多" "Mother", "Mother", "2008-05-25 07:13:18" "Name", "名字" "Name Notes", "名字备忘录" "Name Notes (%d)", "名字备忘录 (%d)" "Name Sources", "名字引文" "Name Sources (%d)", "名字引文 (%d)" "Name X of Y", "Name %NAME% of %TOTAL%" "Name: %s", "名字: %s" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name "Names", "名字" "Names for %s", "%s 的名字" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name "New Name", "添加附加名字" "Next Name", "下一个名字" "Nickname:", "昵称:" "Notes", "备忘录" "Person", "成员(&P)" "Person Details", "成员资料" "Physical", "Physical" "Place:", "地点:" "Please select a gender", "请选择性别" "Prefix:", "前缀:" "Previous Name", "Previous name" "Religious Name:", "宗教名:" "Sibling", "Sibling", "2008-05-25 07:15:16" "Sister", "Sister", "2008-05-25 07:13:37" "Son", "Son", "2008-05-25 07:13:44" "Sources", "引文" "Spouse (F)", "Spouse", "2008-05-25 07:14:44" ; NOTE: spouse is used in the femenin form "Spouse (M)", "Spouse", "2008-05-25 07:14:33" ; NOTE: spouse is used in the masculine form "Spouse:", "配偶:" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Suffix:", "后缀:" "Unknown", "未知" "Wife", "Wife", "2008-05-25 07:14:10" "Wife:", "妻子:" [PersonContact] "Address", "地址" "Address (2):", "地址 (2):" "Address X of Y", "地址数 %ADDRESS% (共 %TOTAL%)" "Address:", "地址:" "Author", "Author" "Author Information", "Author Information" "Author language comment", "It is recommended to enter this information in English." "Author message", "Enter your information as an author. This information will be used when exporting projects as Gedcom files." "City:", "城市:" "Clear Address", "清空地址" "Copyright:", "版权:" "Country:", "乡村:" "Delete Address", "删除地址" "Email:", "邮件:" "Fax:", "传真:" "Name:", "Author Name:" "New Address", "添加附加地址" "Next Address", "Next Address" "Phone (2):", "电话 (2):" "Phone:", "电话:" "Phones and Email", "Phones and Electronic Addresses" "Previous Address", "Previous Address" "State/Province:", "State/Province:" "Web Site:", "网站:" "Zip/Postal Code:", "邮政编码:" [PersonInfo] "Education", "教育" "Education tooltip", "关于教育的详细资料" "Education:", "教育:" "ID Number:", "身份证号:" "Identification", "Identification" "Nationality tooltip", "关于国籍的详细资料" "Nationality:", "国籍:" "Occupation", "职业" "Occupation tooltip", "关于职业的详细资料" "Occupation:", "职业:" "Personal History", "私人历史" "Religion tooltip", "关于宗教的详细资料" "Religion tooltip", "More Details About Religion" "Religion:", "宗教:" "SSN/SIN:", "SSN/SIN:" "Second Education", "第二教育" "Second Education tooltip", "关于第二职业的详细资料" "Second Education...", "第二教育..." "Second Occupation", "第二职业" "Second Occupation tooltip", "关于第二职业的详细资料" "Second Occupation...", "第二职业..." "Title tooltip", "关于标题的详细资料" "Title:", "标题" [PersonMenu] ; Strings used for the Person menus "Add Brother", "添加新兄弟" "Add Parents", "添加双亲(&A)" "Add Parents message", "给选中成员添加双亲" "Add Photo", "添加照片(&A)" "Add Photo message", "给选中成员添加照片" "Add Sibling", "添加新的兄弟姊妹" "Add Sister", "添加新姊妹" "Add Spouse", "添加配偶(&A)" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Add Spouse message", "给选中成员添加一个新的配偶" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Add Unrelated Person", "添加不相关的成员...(&U)", "2007-12-24 15:23:52" "Add Unrelated Person message", "添加一个不相关的成员" "Add to Favorites", "添加到收藏夹", "2008-03-02 16:24:57" "Attach Parents", "附加成员" "Attach Sibling", "附加已存在的兄弟姊妹" "Attach Spouse", "关联配偶(&t)" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Attach Spouse message", "关联一个已存在的成员为选中成员的配偶" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Children", "子女" "Children (%d)", "子女 (%d)" "Clear Personal Photo", "清除私人照片(&C)" "Clear Personal Photo message", "清除选中成员的私有照片,这将不移除照片本身。" "Delete", "删除成员(&D)" "Delete message", "删除选中的成员" "Detach from Parents", "从双亲脱离(&D)" "Detach from Parents message", "选中成员与他/她的双亲脱离关系" "Detach from Spouse", "从配偶脱离关系(&D)" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Detach from Spouse message", "选中成员与他/她的配偶脱离关系" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Edit", "编辑成员详细资料(&E)" "Edit Person", "编辑 %s 的详细资料...(&E)", "2007-12-24 15:24:45" ; NOTE: %s will be replaced with a person's name "Edit Personal Photo", "编辑私人照片" "Edit Personal Photol message", "编辑选中成员的照片" "Edit message", "编辑选中成员的详细信息" "Go to Person", "转到成员(&G)" "Go to Person message", "转到选中成员" "Load Personal Photo", "添加私人照片(&A)", "2007-06-24 15:17:58" "Load Personal Photo message", "给成员添加一张新的照片,并将这张照片以成员私人照片显示在族谱中" "Manage Parents", "管理双亲...(&M)", "2007-12-24 15:04:34" "Manage Photos", "管理照片(&M)" "Manage Photos message", "管理选中成员的照片" "Manage Spouses", "管理配偶(&M)" ; NOTE: spouse is used in the generic plural form "Manage Spouses message", "管理选中成员的配偶" ; NOTE: spouse is used in the generic plural form "Parents", "双亲(P&)" "Parents (%d)", "双亲 (%d) (&a)" "Person", "成员(&P)" "Photos", "照片(&h)" "Photos (%d)", "照片 (%d) (&h)" "Remove from Favorites", "从收藏夹移除" "Replace Parents", "替换双亲" "Siblings", "兄弟姊妹(&i)" "Siblings (%d)", "兄弟姊妹 (%d) (&i)" "Spouses", "配偶(&o)" ; NOTE: spouse is used in the generic plural form "Spouses (%d)", "配偶 (%d) (&o)" ; NOTE: spouse is used in the generic plural form "Virtual Cemetery", "虚拟公墓(&V)" "Virtual Cemetery message", "选中成员的虚拟公墓" [PersonPhysical] "Description:", "描述:" "Eye Color:", "眼睛颜色:" "Hair Color:", "头发颜色:" "Height:", "身高:" "Medical:", "Medical:" "Physical", "Physical" "Weight:", "体重:" [Photo] "Audio", "音频" "Audio file", "音频文件" "Audio files", "音频文件" "Audio title", "音频文件" "Audio type", "音频" "Document", "文档" "Document file", "文档文件" "Document files", "文档文件" "Document title", "文档" "Document type", "文档" "File", "文件" "Photo", "照片" "Photo file", "照片文件" "Photo files", "照片文件", "2007-10-29 14:56:39" "Photo title", "照片" "Photo type", "照片" "Video", "视频" "Video file", "视频文件" "Video files", "视频文件" "Video title", "视频文件" "Video type", "视频" [PhotoGroups] "Photo Groups", "照片组" [PhotoList] ; Strings used in the Photos window: tab labels "Photos", "照片", "2007-06-06 13:13:56" "Query", "查询" "Scan", "导入", "2007-06-05 10:39:26" [PhotoPanel] ; Strings used in the Photos tab of the Photo List "Add Button", "<< Associate" "Add/Remove Photos", "Associate photos" "Album", "相册" "All", "所有(&A)" "Already Imported", "(已经导入)", "2007-06-05 22:29:20" "Associations", "Associations" "Browse Selected Photos", "Browse associated photos" "Confirm delete Audio message", "Are you sure you want to delete this audio file?" "Confirm delete Document message","Are you sure you want to delete this document?" "Confirm delete Photo message", "Are you sure you want to delete this photo?" "Confirm delete Video message", "Are you sure you want to delete this video file?" "Date", "日期" "Delete", "删除" "Document missing", "不能找到请求的文档" "Document viewer error", "不能打开请求的文档" "Edit", "编辑" "Event", "事件" "Fact of family", "%FACT% of family of %FAMILY%" ; Example: Marriage of family of John Smith and Jane Smith "Fact of person", "%FACT% of %PERSON%" ; For example: Birth of John Smith "Family", "Family of %FAMILY%" ; Example: Family of John Smith and Jane Smith "Family is already associated with this photo","%FAMILY% is already associated with this photo" "Family is already associated with this photo with title","%FAMILY% is already associated with this photo %TITLE%" "Family was successfully associated with photo","%FAMILY% was successfully associated with photo.\nDouble-click this photo to edit it." "Family was successfully associated with photo with title","%FAMILY% was successfully associated with photo '%TITLE%'.\nDouble-click this photo to edit it." "Format Group", "格式" "Just Imported", "(已导入)", "2007-06-07 00:27:27" "Latest", "最近" "Loading thumbnails", "导入缩略图..." "Manage photos family fact text","Below you can manage %FACT% photos of family of %FAMILY%" "Manage photos family fact title","Manage %FACT% photos of family of %FAMILY%" "Manage photos family text", "Below you can manage photos of family of %FAMILY%" "Manage photos family title", "Manage photos of family of %FAMILY%" "Manage photos person fact text","Below you can manage the %FACT% photos of %PERSON%" "Manage photos person fact title","Manage %FACT% photos of %PERSON%" "Manage photos person text", "下面你可以管理 %PERSON% 的照片" "Manage photos person title", "管理 %PERSON% 的照片" "Matched query:", "匹配的查询:" ; This string refers to the number of photos that matched a query "Maximum reached caption", "注意" "Maximum reached message", "对不起,不能够添加新照片。\n可显示的照片数量已达上限" "New", "新建(&N)" "New Audios", "新建音频文件" "New Documents", "新建文档" "New Photos", "新建照片" "New Videos", "新建视频文件" "No people for thumbnail", "这张照片未指定到成员。\n\n你想添加到成员吗?" "No photos", "There are no photos to display\nYou can click here to add new photos" "No query matches", "There are currently no query matches to display.\nTo define a query click the 'Query' tab at the top of the screen" "No thumbnails", "No thumbnails were created" ; NOTE: a thumbnail is a reduced-size image of a photo "Number of items", "%NUMBER% 项" "One item", "1 项" "One thumbnail", "已创建一张缩略图" "Open", "打开(&O)" "Person is already associated with this photo (F)","%PERSON% is already associated with this photo" "Person is already associated with this photo (M)","%PERSON% is already associated with this photo" "Person is already associated with this photo with title (F)","%PERSON% is already associated with this photo %TITLE%" "Person is already associated with this photo with title (M)","%PERSON% is already associated with this photo %TITLE%" "Person was successfully associated with photo (F)","%PERSON% was successfully associated with photo.\nDouble-click this photo to edit it." "Person was successfully associated with photo (M)","%PERSON% was successfully associated with photo.\nDouble-click this photo to edit it." "Person was successfully associated with photo with title (F)","%PERSON% was successfully associated with photo '%TITLE%'.\nDouble-click this photo to edit it." "Person was successfully associated with photo with title (M)","%PERSON% was successfully associated with photo '%TITLE%'.\nDouble-click this photo to edit it." "Photo Dimensions", "尺寸: %WIDTH% x %HEIGHT%", "2007-06-19 22:12:20" "Photo Dimensions:", "尺寸:" "Photo Query Advisory", "You are now looking at photos of a single person.\nTo see all photos, pick 'All' from this pull-down menu." "Photo Size", "大小: %SIZE%", "2007-06-19 22:14:33" "Photo Size:", "大小" "Photo file missing", "Requested photo cannot be found" "Photo preview size:", "缩略图大小:" "Photos not associated", "Photos not associated with %OBJECT%" "Place", "地点" "Play", "播放(&P)" "Plus reverse side", "+ reverse side" "Query", "查询(&Q)" "Recently Added Photos", "最近添加的项" "Remove Button", "移除 >>" "Search All", "所有" "Search All Documents", "所有文档" "Search All Multimedia", "所有视频与音频" "Search All Multimedia and Documents","所有视频,音频与文档" "Search All Photos", "所以照片" "Search All Photos and Documents","所有照片和文档" "Search All Photos and Multimedia","所有照片,视频与音频" "Search Documents", "文档(&D)" "Search Multimedia", "视频/音频(&V)" "Search Photos", "照片(&P)" "Search Results", "查询结果" "Select Group", "选择" "Selected Photos:", "Associated Photos:" "Show marked faces", "显示标记的头像" "Size", "大小", "2007-06-05 23:30:54" "Some thumbnails", "已创建 %d 张缩略图" "Sorting wait", "Sorting is not available until the preview images have been loaded.\nPlease try again in a moment" "Source", "来源" "Successful add", "新照片已添加成功。\n" "Successful edit", "照片已编辑成功\n" "Successful suffix", "You may want to run your query again from here\nto update the displayed results" "Table", "&Table" ; This string refers to a table of data "Thumbnail outcome", "Thumbnail Creation Outcome" "Thumbnails", "缩略图" "Title", "标题" "Tombstone of person", "%PERSON% 的墓碑" "Total file size", ", %SIZE% total" "Total photos:", "总照片数:" "Type", "类型" "Untitled photo", "未加标题" "View", "视图(&V)" "View Group", "视图" "Virtual Cemetery: All", "所以成员的虚拟公墓" "Wait", "This functionality is not available until the preview images have been loaded.\nPlease try again momentarily" [PhotoSelect] "Text", "选择照片并点击OK继续" "Title", "选择照片" [Places] "Address", "Address", "2008-07-08 07:39:58" "Change to:", "Change to:", "2008-07-17 12:40:09" "City", "City", "2008-07-08 07:40:04" "Country", "Country", "2008-07-08 07:40:20" "Current place:", "Current place:", "2008-07-17 12:40:01" "Edit", "Edit", "2008-07-17 12:39:21" "Edit place description", "Enter a new place or select one of the existing places.", "2008-07-17 12:56:57" "Edit place title", "Edit place", "2008-07-17 12:39:37" "Fact", "Type", "2008-07-20 10:58:25" "Go to", "View", "2008-07-08 07:41:53" "Manage Places", "Index of places", "2008-07-08 07:37:31" "Map", "Show on map", "2008-07-08 07:38:39" "Number of places", "Number of places:", "2008-07-08 08:19:40" "Number of usages", "Number of mentions:", "2008-08-17 08:46:03" "Photo", "Photo", "2008-07-20 10:04:45" "Place", "Place", "2008-07-08 07:37:45" "Place Usage Description", "To edit the name of the place everywhere it appears, click the Edit button.", "2008-07-17 12:41:18" "Place usage", "Place usage", "2008-07-08 07:39:48" "State", "State", "2008-07-08 07:40:10" "Times used", "Times used", "2008-07-08 07:37:56" "Where used", "Where used", "2008-07-08 07:38:28" "Who", "Name", "2008-07-17 13:27:59" [Progress] ; Strings used in the progress dialog, displayed while time-consuming operations are taking place "Backing up project text", "备份项目 ^%s^" "Convert Publishing text", "转换发布设置", "2008-01-28 09:31:44" "Copying project text", "拷贝项目 ^%s^" "Death check", "Checking for deceased people", "2008-08-14 04:55:10" "Exporting project text", "导出项目 ^%s^" "Extracting FTL", "转换 ^%s^", "2007-05-24 20:12:22" "Importing from Excel", "从 Excel 导入", "2008-03-04 07:07:53" "Importing photos", "导入照片", "2007-06-09 20:56:47" "Importing text", "导入照片" "Loading FTL text", "加载 FTL 文件 ^%s^", "2007-05-22 19:40:12" ; In this string "FTL" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it "Loading gedcom text", "加载 Gedcom 文件 ^%s^" "Loading photos text", "加载照片" "Loading project text", "加载项目 ^%s^" "Loading tree text", "Loading tree" "Merging FTL text", "Merging FTL File ^%s^", "2007-05-22 19:40:31" ; In this string "FTL" is a term that should be left in English; do not attempt to translate it "Merging gedcom text", "Merging Gedcom File ^%s^" "Packaging project text", "Exporting Project ^%s^ into a Package" "Performing search", "执行搜索" "Please wait", "请稍候..." "Restoring project text", "修复项目 ^%s^" "Restoring project text (no name)","修复项目" "Saving photos text", "保存照片" "Saving project text", "保存项目 ^%s^" "Saving publishing text", "Saving Publishing Settings", "2008-03-19 10:39:58" "Thumbnails text", "创建缩略图" "Unpackaging project text", "Importing Project ^%s^ from a Package" "Upgrading projects", "升级项目", "2007-07-12 16:32:24" "Upgrading thumbnails", "转换私有缩略图" [Projects] "Cannot rename project", "Unable to rename project.\nPlease make sure that the folder of the project is not in use." "Cleaning", "Cleaning up", "2008-09-08 16:34:44" "Closing", "Finishing up...", "2008-10-14 00:32:02" "Confirm delete project", "Are you sure you want to delete project ^%PROJECT%^?" "Currently open", "[Currently open]" "Delete", "删除(&D)" "Describe project title", "Describe Project ^%PROJECT%^" "Description:", "描述:" "Empty Recycle Bin", "&Empty Recycle Bin" "Export Package", "导出包(&E)" "Finishing", "Finishing up, please wait...", "2008-10-14 02:27:46" "Go to Folder", "转到文件夹(&G)" "Import Package", "导入包(&I)" "Last Modified", "最后修改" "Manage Projects", "管理项目" "Open", "打开(&O)" "People", "成员" "Photos", "照片", "2007-07-29 15:24:11" "Project Description", "描述" "Project Name", "项目名" "Provide different name", "Please provide a different name for project" "Provide new name", "Please provide a new name for the project" "Recycle Bin Emptied Successfully","Recycle Bin Emptied Successfully" "Rename", "重命名(&R)" "Save project before exporting","Please note that Genealogy Project ^%PROJECT%^ is currently open with unsaved changes.\n\nSave changes before exporting project into a Package?" "Saving", "Saving project", "2008-09-08 16:34:17" "Set Description", "设置描述(&S)" [Proximity] "Additional Relationship", "There is an additional relationship between them:" "No Base Person Description", "There is no home person defined" "Person", "成员" "Proximity", "关系" "Proximity Calculator", "Relationship Calculator between %PERSON% and %BASE%" "Proximity Calculator Empty", "Relationship Calculator" "Proximity to Home Person", "关系到 %PERSON% (当事人)" "Proximity to Home Person message","Show relation of selected person to the home person" "Proximity to Select Person", "关系到..." "Proximity to Select Person message","Show relation of selected person to any person" "Relationship", "关系" "Relationship Description", "%PERSON% is related to %BASE% in the following way:" "Relationship of (F)", "Is the %RELATIONSHIP% of" "Relationship of (M)", "Is the %RELATIONSHIP% of" "Same as Home Person Description (F)","%PERSON% 是她本人" "Same as Home Person Description (M)","%PERSON% 是他本人" "Same as Selected Person Description (F)","%PERSON% is the selected person" "Same as Selected Person Description (M)","%PERSON% is the selected person" "Select Person", "Select Person for Calculating Relationship" "Unrelated Description", "%PERSON% is not related to %BASE%" "brother", "兄弟" "child", "子女" "daughter", "女儿" "father", "父亲" "fiance", "未婚夫" ; Man who is engaged to be married "fiancee", "未婚妻" ; Woman who is engaged to be married "friend (F)", "朋友" ; Woman in a relationship described as "friends" "friend (M)", "朋友" ; Man in a relationship described as "friends" "husband", "丈夫" "mother", "母亲" "parent", "父母" "partner (F)", "姐们" ; Woman in a relationship described as "partners" "partner (M)", "哥们" ; Man in a relationship described as "partners" "sibling", "兄弟姊妹" "sister", "姐妹" "son", "儿子" "spouse", "配偶" ; NOTE: spouse is used in the generic form "wife", "妻子" [Publish] "Last Modified", "最后修改" "Last Published", "最后发布" "Message", "Please select the projects you would like to publish to MyHeritage.com" "Project", "项目" "Select All", "选择所有" "Title", "Publish to MyHeritage.com" "Unselect All", "取消选择所有" [Publishing] "Abort", "关于", "2008-02-25 10:53:15" "Add", "添加..." "Add Publishing Request", "添加发布请求" "All settings are disabled", "Publishing for this project has been disabled.\n\nTo publish the project anyway, check the sites you want to publish to and click Publish.", "2008-07-09 10:21:32" "Automatic Background Publishing","Enable Automatic Publishing", "2008-03-31 13:51:10" "Cannot publish from unregistered product","Cannot publish from unregistered product" "Clear", "清除(&C)" "Configuration File Changed - Close","Publishing information has been changed.\n\nClick 'OK' to close this window." "Configuration File Changed - Reload","Publishing information has been changed.\n\nClick 'OK' to reload this window." "Confirm change project", "\nChanging the project will erase all these selections.\n\nAre you sure you want to change the project?" "Confirm change project people","You have already selected to include specific people from project %PROJECT%.\n" "Confirm changte project photos","You have already selected to include specific photos from project %PROJECT%.\n" "Confirm deleting request", "Are you sure you want to delete this publishing request?" "Confirm publish old project", "Do you want to publish the project anyway?" "Confirm saving project", "Publishing request has changed but the project has not been saved since it was last published.\nTo ensure that the project will be published the next time you click Publish Now, you must first save the project.\n\nDo you want to save the project now?\n\nClick 'Yes' to save the project now. Click 'No' to save it at a later time." "Content to publish", "发布内容" "Create Site", "创建网站(&C)" "Create Site Button", "创建" "Create site now", "Did you already create this site? If not, we can create this site for you right now.\n\nClick 'Create' to create the site now.\nClick 'Save' to save the request with this site address anyway." "Delete", "删除" "Do not include photos", "无照片" "Edit", "编辑..." "Edit Publishing Request", "编辑发布请求" "Edit Request", "编辑请求(&E)" "Email address", "(邮件地址)" "Empty Project Message", "In order to publish to your family site, you must first add people or photos to your project.", "2008-03-16 13:45:48" "Exceed Family Tree Quota", "You have requested to publish information about %PEOPLE% people but your family site is limited to %LIMIT% people. Upgrade your family site to increase the number of people that can be published online.\n\nYou may continue without an upgrade for now, but %DIFFERENCE% people will not be published.\n\n%MESSAGE%If you require assistance about upgrading your site you can email us at: support@myheritage.com", "2008-12-18 12:31:35" "Family tree", "家庭树" "Family tree and photos", "家庭树及照片" "Include all people in project","项目中的所有人" "Include all photos", "所有照片" "Include only selected people", "Specific people selected below:" "Include only selected photos", "Specific photos selected below:" "Include photos associated with selected people","Photos associated with selected people" "Last modified", "最后修改" "Last published", "最后发表" "Loading Title", "Loading projects...", "2008-03-11 09:56:46" "Message", "Tip: you may create more than one site, e.g. keep a site for each major branch in your family." "Never", "从不" "No Projects message", "In order to publish a genealogy project to the Internet, you first need to create one.\nClose this page and pick 'Quick-Start Wizard' from the File menu.\nThis wizard will assist you in creating a new project or importing a Gedcom file.\n\nAfter creating your project you'll be able to publish it online." "Old client version", "Project %PROJECT% has been saved with an old version of Family Tree Builder.\nBefore it can be published it needs to be saved with a more recent version, such as the one you are running now.\n\nClick 'Yes' below if you would like to save it and continue with the publishing, or click 'No' to abort. " "People to publish", "发布成员" "Personal photos", "私人照片" "Photos", "照片" "Photos to publish", "发布照片" "Pick project:", "选择项目:" "Please enter a password", "输入密码" "Please enter a target site", "Please enter a target site" "Please enter a valid email", "Please enter a valid email address.\nNote: this is the same email address that you used when you registered to MyHeritage.com." "Please enter a valid password","Password must have at least 5 letters or digits" "Please enter a valid password characters","Password should consist the letters a -z, A-Z and digits, and no accented or non-English letters.", "2007-11-15 08:18:10" "Please enter a valid target site","%ADDRESS% is not a valid site address.\nAn address must contain only letters, numbers and dashes and must begin with a letter." "Please enter a valid target site (reserved)","%ADDRESS% is not a valid site address" "Please enter an email", "Please enter the your email address" "Please select", "请选择" "Please select a project", "请选择一个项目" "Please select content", "Please select at least one type of content to publish" "Previous computer name different","Note: the version of the family tree on the site was published from a different computer (%PREVIOUS_COMPUTER%) than this computer (%CURRENT_COMPUTER%)." "Progress", "进度" "Project name", "项目名" "Project not saved", "Genealogy Project ^%PROJECT%^ is currently open with unsaved changes.\nPlease save the project saved before publishing to MyHeritage.com." "Project not saved and confirm","Genealogy Project ^%PROJECT%^ is currently open with unsaved changes.\n\nDo you want to save the changes now?" "Publish", "发布(&P)" "Publish All", "发布所有(&A)" "Publish Now", "立即发布(&P)" "Publish Project", "Enable to publish this project on a family site in MyHeritage.com", "2008-02-03 13:42:21" "Publish all projects to MyHeritage.com","Publish all projects to MyHeritage.com", "2008-02-14 14:08:47" "Publish change disabled settings","Publishing the project to site %SITENAME% is currently disabled.\n\nDo you want to enable publishing to %SITENAME%?", "2008-03-25 10:32:19" "Publish current project to MyHeritage.com","Publish current project to MyHeritage.com", "2008-02-14 14:07:28" "Publish disabled settings", "You have previously disabled publishing project %PROJECT% to site %SITENAME%\n\nDo you want to publish it anyway?", "2008-03-20 06:16:42" "Publish new request now", "Do you want to publish the project now?" "Publish now title", "Publish to MyHeritage.com" "Publish now welcome", "Mark the projects you wish to publish and click 'Publish Now' to begin." "Publisher exe title", "Family Tree Publisher", "2008-03-10 21:57:16" "Publishing", "发布(&P)", "2008-02-26 10:29:20" "Publishing Report", "Publishing Report" "Publishing Settings", "Publishing Settings" "Publishing request added", "%PROGRAM% has been successfully configured to publish to %SITE%" "Publishing request modified", "Publishing request for %SITE% modified successfully" "Publishing requests modified", "%NUMBER% publishing requests for %SITE% modified successfully" "Report", "Report" "Restored from backup", "This may occur when the version of the family tree in %PROGRAM% has been restored from a backup." "Save Anyway Button", "Save" "Save anyway?", "Save request anyway?" "Select All", "Select All" "Select People", "Select People" "Select People Counter", "Select People (%d)" "Select Photos", "Select Photos" "Select Photos Counter", "Select Photos (%d)" "Server more up to date", "The version of the family tree on the site (%SERVER_TIME%) is more recent than the version of the family tree in %PROGRAM% (%CLIENT_TIME%)." "Show Progress", "Show Publishing Progress", "2008-03-11 11:18:13" "Site Family Limit Reached", "Your family site has reached the limit for the number of people. Do you want to upgrade your site?\n\nClick 'Yes' to upgrade your family site to increase the number of people that can be published online.\nIf you require assistance about upgrading your site you can email us at support@myheritage.com" "Site Quota Warning", "Family Site Quota Warning" "Site administrator email:", "Site administrator email:" "Site administrator password:", "Site administrator password:" "Site does not exist", "Site does not exist" "Site managed by another user", "This site is not managed by this administrator " "Site to publish", "Site to publish", "2008-02-05 07:12:48" "Source genealogy project", "Source genealogy project" "Status", "状态" "Target family site", "目标家庭网站" "Target site", "目标网站" "Target site address:", "目标网站地址:" "Text", "Create a new family site on MyHeritage Family Pages" "ToolTip Start Publishing", "发布...", "2008-02-26 09:04:23" "Tooltip Loading", "Family Tree Publisher - 初始化项目", "2008-02-04 12:42:18" "Tooltip Normal", "族谱发布", "2008-02-04 12:16:10" "Tooltip Publishing", "%PROJECT% (%PERCENT% completed)", "2008-02-05 09:43:08" "Unselect All", "取消选择所有" "Upgrade Premium message", "Upgrading to %PREMIUM% is inexpensive and provides many additional features in %PRODUCTNAME%.", "2008-12-18 09:07:29" "Upgrade Site Button", "升级网站" "Visit", "访问网站(&V)" "Visit Site", "访问网站(&V)" "Visit site after publishing", "Publishing was successful!\n\nWould you like to visit site '%SITE%' now?" "[currently open]", "[currently open]" [PublishingAncestors] "Add", "添加..." "Add Person to Export", "Add Person to Export" "Add Person to Request", "Add Person to Publishing Request" "Ancestors", "祖先", "2007-10-18 17:49:37" "Delete", "删除" "Descendents", "后裔" "Edit", "编辑..." "Edit Person in Request", "Edit Selection in Publishing Request" "Edit Person to Export", "Edit Selection in Export Request" "Include", "包括" "Include descendents", "包括后裔" "Include spouses", "包括配偶" ; NOTE: spouse is used in the generic plural form "Person", "人员" "Person already exists (F)", "%PERSON% is already included n the publishing request" "Person already exists (M)", "%PERSON% is already included n the publishing request" "Person:", "Person to include in request:" "Select", "选择..." "Select People first", "You have not selected any people.\n\nPlease select people first." "Select People in Request", "发布选中成员" "Select Person in Request", "在请求中选择成员" "Spouses", "配偶" ; NOTE: spouse is used in the generic plural form "This person", "此成员" [PublishingBackground] "Background publishing message","%PRODUCTNAME% can publish your projects to online family sites automatically while you continue working on your projects. ", "2008-02-17 08:15:00" ;"Message", "A family site on MyHeritage.com provides an ideal location for showcasing your family tree online.\nHere are the key benefits of having a family site:" "Publish projects automatically","Enable Automatic Publishing (Online Backup)", "2008-03-31 15:09:58" ;"Text SmartMatch", "Smart Matching: Unique technology lets you expand your family tree by finding connections to family trees of other members." ;"Text backup", "Backup: your data is automatically backed up online each time you publish, and can later be restored. This protects your family tree and photos from any catastrophe or computer damage." ;"Text free", "Free: family sites are free. There are premium subscription plans for huge family trees or photo collections but you don't have to use them if you don't want to." ;"Text privacy", "Privacy: your data will be visible only to you and to people you invite. Information on deceased ancestors can be made available to guests so relatives could find you on the Internet!" ;"Text sharing", "Sharing: share your family tree with family members and friends in a beautiful, interactive 3D display. Coming soon: allow family members to collaborate with you on updating the family tree." "Title", "Automatic Publishing (Online Backup)", "2008-03-31 14:56:53" [PublishingBenefits] "Message", "A family site on MyHeritage.com provides an ideal location for showcasing your family tree online.\nHere are the key benefits of having a family site:", "2007-07-30 12:35:11" "Text SmartMatch", "Smart Matching: Unique technology lets you expand your family tree by finding connections to family trees of other members.", "2007-07-30 12:36:00" "Text backup", "Backup: your data is automatically backed up online each time you publish, and can later be restored. This protects your family tree and photos from any catastrophe or computer damage.", "2007-07-22 14:58:11" "Text free", "Free: family sites are free. There are premium subscription plans for huge family trees or photo collections but you don't have to use them if you don't want to.", "2007-07-22 14:57:46" "Text privacy", "Privacy: your data will be visible only to you and to people you invite. Information on deceased ancestors can be made available to guests so relatives could find you on the Internet!", "2007-07-22 14:58:04" "Text sharing", "Sharing: share your family tree with family members and friends in a beautiful, interactive display. Coming soon: allow family members to collaborate with you on updating the family tree.", "2008-07-02 07:58:15" "Title", "Family Site Benefits", "2007-07-22 15:04:15" [PublishingPhotos] "Add Button", "<< 选择" "Browse selected photos", "浏览选中的照片" "Photos not selected", "Photos not selected for publishing request" "Select photos", "选择照片" "Select photos message", "Select photos to include in publishing request" "Select photos title", "Select Photos to Publish" "Selected Photos:", "选中的照片:" [PublishingReminder] "Caption", "发布项目提醒" "Create Button No", "否" "Create Button Yes", "是" "Create Link", "If you are not familiar with the benefits of having a family site, click here to learn more." "Create Message", "Set up a family site for this project now?" "Create Text", "Project '%PROJECT%' is currently not set up for publishing." "Create Text No", "Don't set up a site for this project now\nbut remind me later" "Create Text Yes", "Set up a site for this project now" "Family Site Benefits", "Family Site Benefits" "Publish Button No", "否" "Publish Button Yes", "是" "Publish Link", "Publishing an update now is recommended, as it will update your family site AND serve as a backup of your project." "Publish Message", "Publish the project to your family site now?" "Publish Text", "You have successfully saved project '%PROJECT%'.\nThis means the project is now out of date on your family site." "Publish Text No", "Don't publish now but remind me later" "Publish Text Yes", "Publish this project now" "Recommendation Caption", "Publish Project Recommendation", "2007-07-20 16:02:42" "SmartMatch introduction", "To receive Smart Matches for people in your project, the project needs to be published to a family site on %MYHERITAGE.COM%", "2007-06-20 16:21:17" [PublishingSettings] "Add Settings Button", "Publish to another site", "2008-02-26 12:24:04" "Advanced Publishing Settings", "Advanced Publishing Settings", "2008-02-07 14:38:00" "Advanced Settings", "Advanced Settings", "2008-02-07 14:42:06" "All people", "All people", "2008-03-08 22:32:32" "All photos", "All photos", "2008-03-08 22:32:52" "Benefits", "Benefits of Publishing" "Confirm saving project", "Publishing settings have changed but the project has not been saved.\nTo ensure that the project will be published the next time you click Publish Now, you must first save the project.\n\nDo you want to save the project now?\n\nClick 'Yes' to save the project now. Click 'No' to save it at a later time.", "2008-02-12 10:22:55" "Define Publishing Settings", "Define Publishing Settings for the project\n%PROJECT%", "2008-07-31 12:42:19" "Define Publishing Settings Title","Define Publishing Settings", "2008-07-31 10:08:57" "Disable Publishing", "Disable publishing to '%SITENAME%'", "2008-03-03 17:30:09" "Family Site to Publish", "Select family site", "2008-02-26 10:43:05" "Last Published", "Last published", "2008-02-26 10:44:48" "Log in parameters", "Log in parameters", "2008-02-26 10:53:23" "Publish Now", "Publish Now", "2008-02-06 09:29:11" "Publish project to new site", "Publish this project to a new family site:", "2008-03-31 14:23:17" "Publish to another site", "Publish Settings to Another Family Site", "2008-02-26 10:49:19" "Publish to existing site", "Publish this project to one of your existing family sites:", "2008-03-31 14:24:14" "Publishing Settings", "Publishing Settings", "2008-02-06 06:59:38" "Register as a new member", "Register as a new member" "Remove", "Remove Publishing", "2008-02-28 13:23:55" "Remove setting question", "Are you sure you want to stop publishing this project to family site %SITENAME%?", "2008-02-26 10:50:32" "Sign in as a different member","Sign in as a different member" "Sign in as an existing member","Sign in as an existing member" "Site", "Publish to family site", "2008-03-08 23:27:46" "Site Name", "To site: %SITENAME%", "2008-02-27 16:34:24" "Site list message", "Select one of your sites from the list above to publish your project.", "2008-02-12 13:55:56" "Site name message", "Enter a name that best describes your site. It is recommended to provide a name which includes the last name of the major family in the family tree.", "2008-02-13 08:56:41" "Some people", "Some people", "2008-03-08 22:32:44" "Some photos", "Some photos", "2008-03-08 22:33:00" "Title", "Publishing Settings of %PROJECT%", "2008-03-03 17:36:21" "Use another user", "Use this account:", "2008-02-26 10:54:12" "Use current user", "Use my current MyHeritage account (%USER%)", "2008-02-26 10:53:55" "Visit Site", "Visit Site", "2008-02-28 13:22:43" "You are not signed up", "You are currently not signed in as a member.\nRegistration to MyHeritage is free." "You are signed up as", "You are currently signed in as: %USERNAME%" "another site and password", "Please enter a password", "2008-02-26 10:57:17" [PublishingStatus] "Aborted", "中断" "Aborted message", "请求中断" "Aborting", "正在中断..." "Aborting message", "中断请求..." "Analyzing photos", "分析照片..." "Analyzing photos message", "分析项目照片..." "Authentication failed", "错误的用户名或密码" "Authentication failed message","Bad username or password for site %SITE%" "Bad request", "请求失败" "Bad request message", "请求失败" "Building upload file", "准备上传..." "Building upload file message", "准备上传文件" "Connecting", "连接..." "Connecting message", "连接到网站: %SITE%" "Connection established", "已连接" "Connection established message","Connection to site established" "Connection failed", "连接失败" "Connection failed message", "Connection failed - check your Internet connection! (%ERROR%)", "2007-08-29 12:08:23" "Connection timeout", "Connection to server timed out" "Connection timeout message", "Connection to server timed out" "Database insertion error", "Server error" "Database insertion error message","Server error: Database insertion error" "Empty project", "Empty project", "2008-05-05 08:35:15" "Error", "错误:" "Family tree quota reached", "Site '%SITE%' has reached maximum capacity. As a result, %PEOPLE% individuals from the family tree were not added. The '%SITE%' site is currently at the %PLAN% plan. It is advised to upgrade the capacity of this site to a better plan, which can be done here. After upgrading, publish your family tree again." "Family tree quota reached (all)","Site '%SITE%' has reached maximum capacity. As a result, no individuals from the family tree were could added. The '%SITE%' site is currently at the %PLAN% plan. It is advised to upgrade the capacity of this site to a better plan, which can be done here. After upgrading, publish your family tree again." "Last published on time", "Last published on %TIME%", "2007-06-03 10:11:08" "Loading project", "加载项目..." "Loading project message", "Loading project %PROJECT%...", "2008-01-06 08:08:34" "Never published", "Never published", "2007-06-03 10:11:01" "No such publishing guid", "Internal error" "No such publishing guid message","Internal error: Publishing ID not found" "No such site", "网站不存在" "No such site message", "Site %SITE% does not exist" "Not started", "Not started" "Nothing to update", "Site up to date" "Nothing to update message", "Site %SITE% is already up to date with latest version of project" "Pending publishing", "Pending publishing", "2008-03-24 09:02:58" "Preparing project", "Preparing project..." "Preparing project message", "Preparing project to upload..." "Published successfully", "Published successfully" "Published successfully message","Project published successfully" "Publishing already in progress","Publishing already in progress" "Publishing already in progress message","A publishing is already in progress - please wait until it finishes" "Report header", "Started publishing project %PROJECT% to site %SITE%", "2008-03-08 21:07:38" "Request in progress", "Overall progress for publishing %PROJECT% to %SITE%" "Server Processing", "Site is processing the upload" "Server Processing message", "Waiting for site to process the upload" "Server Processing with progress message","Waiting for site to process the upload: photo %HANDLED% of %TOTAL%" "Server Processing with progress message (selected)","Waiting for site to process the upload: photo %HANDLED% of %TOTAL% (%SELECTED% selected + %PERSONAL% personal photos)" "Server error", "Unexpected server error" "Server error message", "Server error - please try again later: site not responding %PAGE%" "Site not managed by user", "Site is managed by another user", "2007-10-07 13:53:30" "Site not managed by user message","The site is managed by another user. Click Edit to change the site for this publishing request", "2007-10-07 15:35:15" "Site photo quota reached report","%PHOTOS% photos were not added to the site. The photos may be missing, have incompatible format or are corrupt.
Alternatively, the site may have reached maximum capacity. The '%SITE%' site is currently at the %PLAN% plan. If this is the case, please upgrade the capacity of this site to a better plan, which can be done here. After upgrading, publish your family tree again." "Site quota reached", "Warning: %PHOTOS% photos were not published." "Site quota reached (1)", "Warning: One photo was not published." "Status disabled", "disabled", "2008-03-11 16:09:36" "System under maintenance", "System under maintenance, please try again later" "Unexpected error", "Server error" "Unexpected error message", "Server error %CODE%: %DESCRIPTION%" "Unknown error", "Unexpected server error" "Unknown error message", "Unexpected server error encountered" "Uploading KB", "Uploading (%SIZE% KB)...", "2008-01-06 08:08:43" "Uploading KB message", "Uploading project files to %SITE% (%SIZE% KB)..." "Uploading MB", "Uploading (%SIZE% MB)...", "2008-01-06 08:08:50" "Uploading MB message", "Uploading project files to %SITE% (%SIZE% MB)..." "Warning", "Warning:" "Zedcom storage error", "Unable to store file", "2007-08-24 11:38:36" "Zedcom storage error message", "Unable to store project file in site", "2007-08-24 11:39:24" "Zedcom storage quota exceeded","Site has reached maximum capacity", "2007-08-24 11:40:21" "Zedcom storage quota exceeded message","Site has reached maximum capacity - please upgrade site", "2007-08-24 11:40:38" [PublishingWizard] "Advanced Settings...", "高级设置..." "Click Next to login", "单击 '下一步' 继续。" "Create Site", "Create a site for me now" "Create a new site now", "I don't have a family site yet and would like to create one now.", "2007-07-30 12:38:06" "Create site heading", "A family site on MyHeritage.com provides an ideal location for showcasing your family tree online. Here are the key benefits of having a family site:\n
  • Free: family sites are free. There are premium subscription plans for huge family trees or photo collections but you don't have to use them if you don't want to.
  • \n
  • Sharing: share your family tree with family members and friends in a beautiful, interactive display. Coming soon: allow family members to collaborate with you on updating the family tree.
  • \n
  • Privacy: your data will be visible only to you and to people you invite. Information on deceased ancestors can be made available to guests so relatives could find you on the Internet!
  • \n
  • Backup: your data is automatically backed up online each time you publish, and can later be restored. This protects your family tree and photos from any catastrophe or computer damage.
  • ", "2008-12-11 10:35:50" "Create site info title", "Publishing Wizard: Enter Site Information" "Create site now", "Did you already create this site? If not, we can create this site for you right now.\n\nClick 'Create' to create the site now.\nClick 'Done' to publish to this site address anyway." "Create site text", "Click 'Next' to create the site." "Create site title", "Publishing Wizard: Create Site" "Do not publish this project", "I do not want to publish this project at this time" "Existing site heading", "Enter the address of the site, the email address and the password of the site you want to publish this project to." "Existing site text - no sites","Click 'Next' to learn more about creating a new site" "Existing site title", "Publishing Wizard: Publish to an Existing Site" "Heading", "This wizard allows you to set up one-click publishing of your new '%PROJECT%' project to your family site on MyHeritage." "Member has no sites", "You have not created a site yet." "New project heading", "This wizard allows you to set up one-click publishing of your family tree to your family site on MyHeritage.\n\nHow would you like to continue?", "2008-12-14 10:46:33" "New project text", "Select one of the options above and click 'Next' to continue." "New project title", "Publishing Wizard" "No people in project", "There are currently no people in the project" "Number of people in project", "There are currently %NUMBER% people in the project" "One person in project", "There is currently one person in the project" "Other site", "Other site..." "Please enter a valid site name","Please enter a valid site name" "Publish project after site is created","Publish project after site is created" "Publish project now", "Publish project now" "Publish to an existing site", "I would like to publish the project to a family site that I already created before" "Register as a new member", "Register as a new member" "Select project to publish:", "Select project to publish:" "Sign in as a different member","Sign in as a different member" "Sign in as an existing member","Sign in as an existing member" "Site address message", "Enter an address for the site. The address will become part of the full URL address of the site and can only include letters, digits and dashes and must begin with a letter:" "Site address:", "Site address:" "Site administrator email:", "Site administrator email:" "Site administrator password:", "Site administrator password:" "Site already exists", "You have already created a site with this address.\n\nDo you want to publish project '%PROJECT%' to this address?" "Site managed by another user", "A site with the address '%ADDRESS%' already exists.\n\nHere is a list of available site addresses that you may want to use instead." "Site name message", "Enter a name that best describes your site. It is recommended to provide a name which includes the last name of the major family in the family tree:" "Site name:", "Site name:" "Sites of member", "Select one of your sites from the list below and click 'Next':" "Success heading", "A publishing request has been successfully created for your family tree." "Success message", "You can publish the project to your family site on %MYHERITAGE.COM% at any time, by clicking the Publish button on the toolbar." "Success title", "Publishing Wizard: Success" "Target site:", "Target site:" "Text", "Once you have a family site, you can add it on the next page of this wizard and define which family tree projects to upload to it.\n\nIf you have already created a family site on MyHeritage, you can skip this step and click 'Next' to continue." "Title", "Publishing Wizard" "You are not signed up", "You are currently not signed in as a member.\nRegistration to MyHeritage is free." "You are signed up as", "You are currently signed in as:\n%USERNAME%" "You must first select a project to publish","You must first select a project to publish", "2007-11-22 13:06:25" [QueryPanel] ; Strings used in the Query tab of the Photo List "AND", "所有" "Album", "相册" "Album:", "相册:" "All people", "所有成员" "And", "and:" "Any person", "任何成员" "Between:", "Between:" "Clear", "清除" "Clear query", "清除(&e)" "Confirm Delete Query", "Are you sure you want to delete query %s?" "Confirm update message", "A query with this name already exists.\n\nAre you sure you want to update it?" "Criteria missing", "Please specify criteria for the query" "Date", "日期" "Date:", "日期:" "Delete Query", "删除查询" "Descendents", "后裔" "Empty query name", "Query without name in %LANGUAGE%" "Event", "事件" "Event:", "事件:" "Fact for:", "事实:" "Fact group", "Fact Associated with Photo" "Fact photos for person", "%FACT% photos for %PERSON%" ; For example: Birth photos for John Smith "Fact:", "事实:" "Families group", "Families in Photo" "Families instructions", "Match families where people listed above are husband or wife:" "Families:", "家庭:" "Family", "家庭" "ID", "ID" "Include descendents", "Include descendants" "Include:", "Include:" "Info group", "照片信息" "Instructions", "Enter your query below. You may then run it, or save it for later use." "Manage Saved Queries", "管理保存的查询" "Manage Saved Queries (%d)", "管理保存的查询 (%d)" "Many results", "查询到 %d 条记录" "Missing name", "Please fill in a name for the query before saving it" "Multiple People", "多个成员" "Name group", "查询名字 (可选)" "Name:", "名字:" "OR", "任何" "One result", "查询到一条结果" "People group", "相片中的成员与家庭" "People:", "成员/家庭:" "Person", "成员" "Place", "地点" "Place:", "地点:" "Query Name", "查询名字" "Query group", "查询定义" "Query outcome", "查询结果" "Remove", "移除" "Rename Query", "重命名查询" "Run query", "执行查询(&R)" "Save query", "保存(&S)" "Select", "选择..." "Select Query", "选择查询" "Single query index", "Photos of person no. %s sorted by date, then by title" "Single query name", "Photos of %s sorted by date, then by title" "Sort by:", "排序:" "Sort group", "排序结果" "Source", "来源" "Source:", "来源:" "Successful save", "The new query was successfully saved" "Successful update", "The query was successfully updated" "Title", "标题" "Title:", "标题:" "Unused", "选择一个..." "View results", "\n\nWould you like to view the results now?" "Virtual Cemetery for person", "%PERSON% 的虚拟公墓" "Zero results", "查询无结果" [Registration] "Badly formulated request", "Error communiating with %MYHERITAGE.COM%" "Connection failed", "Unable to communicate with %MYHERITAGE.COM%\n\nMake sure your computer is connected to the Internet.", "2007-07-31 14:58:26" "Connection timeout", "%MYHERITAGE.COM% site is temporarily busy.\n\nPlease try again later.", "2007-07-31 15:13:01" "Please enter a valid email", "Please enter a valid email address" "Please enter an email", "Please enter your email address" "Registered to", "Registered to:" "Unknown error", "Could not communicate with %MYHERITAGE.COM%\n\nUnknown error - please try again later." [Relationships] ; Strings used to describe family relationships "Aunt by marriage", "%2 is an aunt by marriage of %1" "Aunt by marriage of father via grandfather","%2 is a sister-in-law of a grandfather of %1 (aunt by marriage of the father)" "Aunt by marriage of father via grandmother","%2 is a sister-in-law of a grandmother of %1 (aunt by marriage of the father)" "Aunt by marriage of husband", "%2 is an aunt by marriage of the husband of %1" "Aunt by marriage of mother via grandfather","%2 is a sister-in-law of a grandfather of %1 (aunt by marriage of the mother)" "Aunt by marriage of mother via grandmother","%2 is a sister-in-law of a grandmother of %1 (aunt by marriage of the mother)" "Aunt by marriage of wife", "%2 is an aunt by marriage of the wife of %1" "Aunt of husband", "%2 is an aunt of the husband of %1" "Aunt of wife", "%2 is an aunt of the wife of %1" "Aunt via father F", "%2 is an aunt of %1 (a sister of her father)" "Aunt via father M", "%2 is an aunt of %1 (a sister of his father)" "Aunt via mother F", "%2 is an aunt of %1 (a sister of her mother)" "Aunt via mother M", "%2 is an aunt of %1 (a sister of his mother)" "Brother", "%2 是 %1 的兄弟" "Brother in law BOH", "%2 is a brother-in-law of %1 (brother of her husband)" "Brother in law BOW", "%2 is a brother-in-law of %1 (brother of his wife)" "Brother in law HOSF", "%2 is a brother-in-law of %1 (married to her sister)" "Brother in law HOSM", "%2 is a brother-in-law of %1 (married to his sister)" "Brother in law of husband", "%2 is a brother-in-law of the husband of %1" "Brother in law of wife", "%2 is a brother-in-law of the wife of %1" "Brother of brother in law", "%2 is a brother of a brother-in-law of %1" "Brother of daughter in law", "%2 is a brother of a daughter-in-law of %1" "Brother of grandfather", "%2 is a brother of a grandfather of %1" "Brother of grandfather of husband","%2 is a brother of a grandfather of the husband of %1" "Brother of grandfather of wife","%2 is a brother of a grandfather of the wife of %1" "Brother of grandmother", "%2 is a brother of a grandmother of %1" "Brother of grandmother of husband","%2 is a brother of a grandmother of the husband of %1" "Brother of grandmother of wife","%2 is a brother of a grandmother of the wife of %1" "Brother of great-grandfather", "%2 is a brother of a great-grandfather of %1" "Brother of great-grandmother", "%2 is a brother of a great-grandmother of %1" "Brother of sister in law", "%2 is a brother of a sister-in-law of %1" "Brother of son in law", "%2 is a brother of a son-in-law of %1" "Cousin (daughter of aunt) of grandfather","%2 is a first cousin twice removed of %1 (first cousin of grandfather)" "Cousin (daughter of aunt) of grandmother","%2 is a first cousin twice removed of %1 (first cousin of grandmother)" "Cousin (daughter of aunt) of husband","%2 is a cousin of the husband of %1" "Cousin (daughter of aunt) of wife","%2 is a cousin of the wife of %1" "Cousin (daughter of uncle) of grandfather","%2 is a first cousin twice removed of %1 (first cousin of grandfather)" "Cousin (daughter of uncle) of grandmother","%2 is a first cousin twice removed of %1 (first cousin of grandmother)" "Cousin (daughter of uncle) of husband","%2 is a cousin of the husband of %1" "Cousin (daughter of uncle) of wife","%2 is a cousin of the wife of %1" "Cousin (son of aunt) of grandfather","%2 is a first cousin twice removed of %1 (first cousin of grandfather)" "Cousin (son of aunt) of grandmother","%2 is a first cousin twice removed of %1 (first cousin of grandmother)" "Cousin (son of aunt) of husband","%2 is a cousin of the husband of %1" "Cousin (son of aunt) of wife", "%2 is a cousin of the wife of %1" "Cousin (son of uncle) of grandfather","%2 is a first cousin twice removed of %1 (first cousin of grandfather)" "Cousin (son of uncle) of grandmother","%2 is a first cousin twice removed of %1 (first cousin of grandmother)" "Cousin (son of uncle) of husband","%2 is a cousin of the husband of %1" "Cousin (son of uncle) of wife","%2 is a cousin of the wife of %1" "Cousin daughter of aunt", "%2 is a first cousin of %1" "Cousin daughter of uncle", "%2 is a first cousin of %1" "Cousin son of aunt", "%2 is a first cousin of %1" "Cousin son of uncle", "%2 is a first cousin of %1" "Daughter", "%2 是 %1 的女儿" "Daughter in law F", "%2 is a daughter-in-law of %1 (the wife of her son)" "Daughter in law M", "%2 is a daughter-in-law of %1 (the wife of his son)" "Daughter of cousin who is daughter of aunt","%2 is a first cousin once removed of %1 (daughter of first cousin)" "Daughter of cousin who is daughter of uncle","%2 is a first cousin once removed of %1 (daughter of first cousin)" "Daughter of cousin who is son of aunt","%2 is a first cousin once removed of %1 (daughter of first cousin)" "Daughter of cousin who is son of uncle","%2 is a first cousin once removed of %1 (daughter of first cousin)" "Father", "%2 是 %1 的父亲" "Father in law F", "%2 是 %1 的公公" "Father in law M", "%2 是 %1 的岳父" "Father of aunt by marriage", "%2 is the father of an aunt by marriage of %1" "Father of brother in law", "%2 is the father of a brother-in-law of %1" "Father of daughter in law", "%2 is an in-law of %1" "Father of sister in law", "%2 is the father of a sister-in-law of %1" "Father of son in law", "%2 is an in-law of %1" "Father of uncle by marriage", "%2 is the father of an uncle by marriage of %1" "Father's cousin daughter of aunt","%2 is a first cousin once removed of %1 (cousin of father)" "Father's cousin daughter of uncle","%2 is a first cousin once removed of %1 (cousin of father)" "Father's cousin son of aunt", "%2 is a first cousin once removed of %1 (cousin of father)" "Father's cousin son of uncle", "%2 is a first cousin once removed of %1 (cousin of father)" "Granddaughter", "%2 是 %1 的孙女" "Granddaughter of brother", "%2 is a granddaughter of a brother of %1" "Granddaughter of sister", "%2 is a granddaughter of a sister of %1" "Grandfather of grandfather", "%2 是 %1 的高曾祖父" "Grandfather of grandmother", "%2 是 %1 的高曾祖母" "Grandfather of husband", "%2 is a grandfather of the husband of %1" "Grandfather of wife", "%2 is a grandfather of the wife of %1" "Grandmother of grandfather", "%2 是 %1 的高曾祖母" "Grandmother of grandmother", "%2 是 %1 的高曾祖母" "Grandmother of husband", "%2 is a grandmother of the husband of %1" "Grandmother of wife", "%2 is a grandmother of the wife of %1" "Grandson", "%2 是 %1 的孙子" "Grandson of brother", "%2 is a grandson of a brother of %1" "Grandson of sister", "%2 is a grandson of a sister of %1" "Great-granddaughter", "%2 is a great-granddaughter of %1" "Great-grandfather father of grandfather","%2 is a great-grandfather of %1" "Great-grandfather father of grandmother","%2 is a great-grandfather of %1" "Great-grandmother mother of grandfather","%2 is a great-grandmother of %1" "Great-grandmother mother of grandmother","%2 is a great-grandmother of %1" "Great-grandson", "%2 is a great-grandson of %1" "Great-great-great-grandfather","%2 is a great-great-great-grandfather of %1" "Great-great-great-grandmother","%2 is a great-great-great-grandmother of %1" "Half brother via father", "%2 是 %1 的同父异母兄弟" "Half brother via mother", "%2 是 %1 的同母异父兄弟" "Half sister via father", "%2 是 %1 的同父异母姊妹" "Half sister via mother", "%2 是 %1 的同母异父姊妹" "He", "他" "Husband", "%2 是 %1 的丈夫" "Husband of cousin (daughter of aunt)","%2 is the husband of a cousin of %1" "Husband of cousin (daughter of uncle)","%2 is the husband of a cousin of %1" "Husband of daughter in law", "%2 is the husband of a daughter-in-law of %1" "Husband of granddaughter", "%2 is the husband of a granddaughter of %1" "Husband of niece", "%2 is the husband of a niece of %1" "Married same man", "%2 married the same man as %1" "Married same woman", "%2 married the same woman as %1" "Maternal grandfather", "%2 is the maternal grandfather of %1" "Maternal grandmother", "%2 is the maternal grandmother of %1" "Mother", "%2 是 %1 的母亲" "Mother in law F", "%2 是 %1 的婆婆" "Mother in law M", "%2 是 %1 的岳母" "Mother of aunt by marriage", "%2 is the mother of an aunt by marriage of %1" "Mother of brother in law", "%2 is the mother of a brother-in-law of %1" "Mother of daughter in law", "%2 is an in-law of %1" "Mother of sister in law", "%2 is the mother of a sister-in-law of %1" "Mother of son in law", "%2 is an in-law of %1" "Mother of uncle by marriage", "%2 is the mother of an uncle by marriage of %1" "Mother's cousin daughter of aunt","%2 is a first cousin once removed of %1 (cousin of mother)" "Mother's cousin daughter of uncle","%2 is a first cousin once removed of %1 (cousin of mother)" "Mother's cousin son of aunt", "%2 is a first cousin once removed of %1 (cousin of mother)" "Mother's cousin son of uncle", "%2 is a first cousin once removed of %1 (cousin of mother)" "Nephew", "%2 是 %1 的侄子/外甥" "Nephew of husband", "%2 is a nephew of the husband of %1" "Nephew of wife", "%2 is a nephew of the wife of %1" "Niece", "%2 is a niece of %1" "Niece of husband", "%2 is a niece of the husband of %1" "Niece of wife", "%2 is a niece of the wife of %1" "No relation", "没有关系" "Paternal grandfather", "%2 是 %1 的祖父(爷爷)" "Paternal grandmother", "%2 是 %1 的祖母(奶奶)" "She", "她" "Sister", "%2 是 %1 的姊妹" "Sister in law SOH", "%2 is a sister-in-law of %1 (sister of her husband)" "Sister in law SOW", "%2 is a sister-in-law of %1 (sister of his wife)" "Sister in law WOBF", "%2 is a sister-in-law of %1 (married to her brother)" "Sister in law WOBM", "%2 is a sister-in-law of %1 (married to his brother)" "Sister in law of husband", "%2 is a sister-in-law of the husband of %1" "Sister in law of wife", "%2 is a sister-in-law of the wife of %1" "Sister of brother in law", "%2 is a sister of a brother-in-law of %1" "Sister of daughter in law", "%2 is a sister of a daughter-in-law of %1" "Sister of grandfather", "%2 is a sister of a grandfather of %1" "Sister of grandfather of husband","%2 is a sister of a grandfather of the husband of %1" "Sister of grandfather of wife","%2 is a sister of a grandfather of the wife of %1" "Sister of grandmother", "%2 is a sister of a grandmother of %1" "Sister of grandmother of husband","%2 is a sister of a grandmother of the husband of %1" "Sister of grandmother of wife","%2 is a sister of a grandmother of the wife of %1" "Sister of great-grandfather", "%2 is a sister of a great-grandfather of %1" "Sister of great-grandmother", "%2 is a sister of a great-grandmother of %1" "Sister of sister in law", "%2 is a sister of a sister-in-law of %1" "Sister of son in law", "%2 is a sister of a son-in-law of %1" "Son", "%2 是 %1 的儿子" "Son in law F", "%2 is a son-in-law of %1 (the husband of her daughter)" "Son in law M", "%2 is a son-in-law of %1 (the husband of his daughter)" "Son of cousin who is daughter of aunt","%2 is a first cousin once removed of %1 (son of first cousin)" "Son of cousin who is daughter of uncle","%2 is a first cousin once removed of %1 (son of first cousin)" "Son of cousin who is son of aunt","%2 is a first cousin once removed of %1 (son of first cousin)" "Son of cousin who is son of uncle","%2 is a first cousin once removed of %1 (son of first cousin)" "Step daughter", "%2 is a step-daughter of %1" "Step father", "%2 is the step-father of %1" "Step mother", "%2 is the step-mother of %1" "Step son", "%2 is a step-son of %1" "This person", "此成员" "Uncle by marriage", "%2 is an uncle by marriage of %1" "Uncle by marriage of father via grandfather","%2 is a brother-in-law of a grandfather of %1 (uncle by marriage of the father)" "Uncle by marriage of father via grandmother","%2 is a brother-in-law of a grandmother of %1 (uncle by marriage of the father)" "Uncle by marriage of husband", "%2 is an uncle by marriage of the husband of %1" "Uncle by marriage of mother via grandfather","%2 is a brother-in-law of a grandfather of %1 (uncle by marriage of the mother)" "Uncle by marriage of mother via grandmother","%2 is a brother-in-law of a grandmother of %1 (uncle by marriage of the mother)" "Uncle by marriage of wife", "%2 is an uncle by marriage of the wife of %1" "Uncle of husband", "%2 is an uncle of the husband of %1" "Uncle of wife", "%2 is an uncle of the wife of %1" "Uncle via father F", "%2 is an uncle of %1 (a brother of her father)" "Uncle via father M", "%2 is an uncle of %1 (a brother of his father)" "Uncle via mother F", "%2 is an uncle of %1 (a brother of her mother)" "Uncle via mother M", "%2 is an uncle of %1 (a brother of his mother)" "Wife", "%2 是 %1 的妻子" "Wife of brother in law", "%2 is the wife of a brother-in-law of %1" "Wife of cousin (son of aunt)", "%2 is the wife of a cousin of %1" "Wife of cousin (son of uncle)","%2 is the wife of a cousin of %1" "Wife of grandson", "%2 is the wife of a grandson of %1" "Wife of nephew", "%2 is the wife of a nephew of %1" [Relationships2] ; Strings used to describe family relationships - part 2, covering relationship formulas "1st F", "1st" "1st M", "1st" "1st U", "1st" "2nd F", "2nd" "2nd M", "2nd" "2nd U", "2nd" "3rd F", "3rd" "3rd M", "3rd" "3rd U", "3rd" "4th F", "4th" "4th M", "4th" "4th U", "4th" "5th F", "5th" "5th M", "5th" "5th U", "5th" "6th F", "6th" "6th M", "6th" "6th U", "6th" "7th F", "7th" "7th M", "7th" "7th U", "7th" "8th F", "8th" "8th M", "8th" "8th U", "8th" "9th F", "9th" "9th M", "9th" "9th U", "9th" "Brother of F AC", "" "Brother of F BC", "" "Brother of M AC", "" "Brother of M BC", "" "Click", ". Click" "Click to view relationship", ". Click %here% to view the relationship" "Cousin F", "%2 is a %3 cousin %4 of %1" "Cousin M", "%2 is a %3 cousin %4 of %1" "Cousin U", "%2 is a %3 cousin %4 of %1" "Cousin of F", "%2 is a %3 cousin of %1" "Cousin of M", "%2 is a %3 cousin of %1" "Cousin of U", "%2 is a %3 cousin of %1" "Daughter of F AC", "" "Daughter of F BC", "" "Daughter of M AC", "" "Daughter of M BC", "" "Direct ancestor F", "%2 is a direct ancestor of %1 (%3 generations; %4grandmother)" "Direct ancestor M", "%2 is a direct ancestor of %1 (%3 generations; %4grandfather)" "Direct ancestor U", "%2 is a direct ancestor of %1 (%3 generations; %4grandfather)" "Direct descendant F", "%2 is a direct descendant of %1 (%3 generations; %4granddaughter)" "Direct descendant M", "%2 is a direct descendant of %1 (%3 generations; %4grandson)" "Direct descendant U", "%2 is a direct descendant of %1 (%3 generations; %4grandson)" "Father in law of F AC", "" "Father in law of F BC", "" "Father in law of M AC", "" "Father in law of M BC", "" "Father of F AC", "" "Father of F BC", "" "Father of M AC", "" "Father of M BC", "" "Great F", "great-" ; This string is replicated, e.g. great-great-great-grandmother "Great M", "great-" ; This string is replicated, e.g. great-great-great-grandfather "Great U", "great-" ; This string is replicated, e.g. great-great-great-grandfather "Here", "here" "Husband AC", "" "Husband BC", "" "Husband of AC", "" "Husband of BC", "" "Marriage relation F", "%2 is related to %1 [by marriage: %3 steps]" "Marriage relation M", "%2 is related to %1 [by marriage: %3 steps]" "Marriage relation U", "%2 is related to %1 [by marriage: %3 steps]" "Mother in law of F AC", "" "Mother in law of F BC", "" "Mother in law of M AC", "" "Mother in law of M BC", "" "Mother of F AC", "" "Mother of F BC", "" "Mother of M AC", "" "Mother of M BC", "" "Of AC", "" "Of BC", "" "PostConnect (Female)", "" ; See PostConnect (Male). Can be left blank if language does not have multiple genders. "PostConnect (Male)", "**** is", "2007-09-17 15:17:16" ; Text that appears at the beginning of the second part of a complex relationship (will be replaced with value of "PostReplace (Male)") "PostReplace (Female)", "" ; See PostConnect (Female) "PostReplace (Male)", " of", "2007-09-17 15:17:45" ; See PostConnect (Male) "PreConnect", " of ****", "2007-09-17 15:15:21" ; Text that appears at the end of the first part of a complex relationship (will be removed) "Relation F", "%2 is related to %1 [%3 steps]" "Relation M", "%2 is related to %1 [%3 steps]" "Relation U", "%2 is related to %1 [%3 steps]" "Sister of F AC", "" "Sister of F BC", "" "Sister of M AC", "" "Sister of M BC", "" "Son of F AC", "" "Son of F BC", "" "Son of M AC", "" "Son of M BC", "" "This is your own profile", "This is your own profile" "To view the relationship", "to view the relationship" "Wife AC", "" "Wife BC", "" "Wife of AC", "" "Wife of BC", "" "once removed", "once removed" "times removed", "%1 times removed" "twice removed", "twice removed" [Religions] "0", "犹太族,Jewish" "1", "回教,伊斯兰教,Muslim" "10", "印度锡克教,Sikh" "11", "新教,Protestant" "12", "基督教,Christian" "13", "无宗教信仰/无神论,No Religion/Atheist" "14", "未知" "2", "罗马天主教,Roman Catholic" "3", "浸信会教,Baptist" "4", "卫理公会教派,Methodist" "5", "英国国教,Anglican" "6", "摩门教,Mormon" "7", "佛教,Buddhist" "8", "印度教,Hindi" "9", "希腊传统,Greek Orthodox" [Rename] "Empty Name", "请指定名字" "Rename to:", "重命名为:" "Title", "重命名" [RepeatChildrenOptions] "0", "Only descendants with additional information", "2007-05-15 15:48:42" "1", "All descendants", "2007-05-15 15:40:36" [ReplacePhoto] "Keep marked faces", "Keep marked faces (%d)" "Keep similar photos", "Keep similar photos (%d)" "Text", "The new photo has the same dimensions as the original photo.\n\nWould you like to:" "Title", "Replace Photo" [Report] ; Strings used in reports produced by the application "2nd F", "2nd" ; This string, like all others denoted with F, is for feminine ordering, e.g. 2nd wife "2nd M", "2nd" ; This string, like all others denoted with M, is for masculine ordering, e.g. 2nd husband "3rd F", "3rd" "3rd M", "3rd" "4th F", "4th" "4th M", "4th" "5th F", "5th" "5th M", "5th" "6th F", "6th" "6th M", "6th" "7th F", "7th" "7th M", "7th" "8th F", "8th" "8th M", "8th" "9th F", "9th" "9th M", "9th" "Address:", "Address:" "Born ?", "Born" ; This string is for a person whose sex is not known: either a male or a female. Use aaa/bbb if necessary in the target language, where aaa is for masculine and bbb for feminine "Born F", "Born" "Born M", "Born" "Buried: ?", "Buried:" ; This string is for a person whose sex is not known: either a male or a female. Use aaa/bbb if necessary in the target langauge, where aaa is for masculine and bbb for feminine "Buried: F", "Buried:" "Buried: M", "Buried:" "Copyright", "\nReport Produced by %PRODUCTNAME%, Copyright ?2009 MyHeritage.com\n\n", "2008-12-09 14:45:58" "Descendents summary", "Descendants Summary" "Died ?", "Died:", "2007-11-18 10:22:28" ; This string is for a person whose sex is not known: either a male or a female. Use aaa/bbb if necessary in the target langauge, where aaa is for masculine and bbb for feminine "Died F", "Died:", "2007-11-18 10:23:05" "Died M", "Died:", "2007-11-18 10:23:37" "Email:", "Email:" "Fax:", "Fax:" "Former Name:", "Former last name:" "Holocaust ?", "Perished in the Holocaust" ; This string is for a person whose sex is not known: either a male or a female. Use aaa/bbb if necessary in the target langauge, where aaa is for masculine and bbb for feminine "Holocaust F", "Perished in the Holocaust" "Holocaust M", "Perished in the Holocaust" "Husband", "Husband" "Info:", "Info:" "Married", "Marriage" "Name Connector", " and " ; NOTE: this string has a leading space and a trailing space "Nickname:", "Nickname:" "Occupation:", "Occupation:" "Of", "of" "Parents:", "Parents:" "Phone:", "Phone:" "Sex ?", "?" ; NOTE: this string should be a question mark in all languages "Sex F", "F" ; Try to use a single letter here, if acceptable in target language "Sex M", "M" ; Try to use a single letter here, if acceptable in target language "Trailer", "\nReport lists %d people\n" "Unknown", "Unknown" "War F", "Died at War" "War M", "Died at War" "Wife", "Wife" "in", "in " ; This string has a trailing space (except in Hebrew); It is used before a place name "in:", "in: " ; This string has a trailing space (except in Hebrew); It is used before a place name [ReportFontOptions] "Bold", "Bold" "Color", "Color" "Font Properties", "Font Properties" "Font:", "Font:" "Footer Font", "Footer" "Italic", "Italic" "Names Font", "Names" "Preview", "Preview" "Report Element", "Report Element" "Sample", "Sample" "Size:", "Size:" "Text Font", "Text" "Title", "Fonts" "Title Font", "Title" [ReportGeneralOptions] "Enter number of generations", "Enter number of generations", "2007-10-21 12:10:01" "Enter number of generations between 2 and 20","Enter number of generations between 2 and 30", "2007-10-21 12:10:30" ; This string must say "...between 2 and 30" "Generations", "Generations" "Header", "Title" "Include notes at end of report","Include notes at end of report", "2007-05-15 17:12:06" "Include patrilineage", "Include patrilineage", "2007-05-09 14:41:32" "Limit number of generations to:","Limit number of generations to:" "Only include facts in report language","Only include facts in report language", "2007-05-17 18:08:22" "Personal Photos", "Personal Photos" "Show all generations", "Show all generations" "Show personal photos", "Show personal photos:", "2007-05-16 19:23:16" "Show reference numbers of people","Show ID numbers of people", "2008-04-28 16:30:50" "Title", "General" [ReportOptions] "Contents", "Contents", "2007-05-15 15:31:17" "Fonts", "Fonts" "General", "General" "Menu", "Report options...", "2008-01-06 15:24:13" "Options", "Format", "2007-05-15 15:37:17" "Sources", "Sources", "2007-05-14 21:22:36" "Title", "Report Options" [ReportOptionsNumbering] "0", "MyHeritage Standard", "2007-05-15 09:43:19" "1", "Register" "2", "NGS Quarterly" "3", "Henry" "4", "D'Aboville" [ReportOptionsPersonalPhotos] "0", "Never" "1", "Always (show placeholder if missing)" "2", "Only if exist" [ReportOptionsSources] "0", "As footnotes", "2007-05-14 21:10:15" "1", "As endnotes", "2007-05-14 21:10:26" "2", "Do not include sources", "2007-05-14 21:10:35" [ReportSave] "HTML menu", "HTML" "HTML message", "Save report as an HTML file" "PDF menu", "PDF - Adobe Acrobat" "RTF menu", "RTF - Microsoft Word " "Text menu", "Text" "Text message", "Save report as a text file" [ReportSourcesOptions] "Include sources:", "Include sources:", "2007-05-14 21:14:01" "Short format (include only title)","Short format (include only title)", "2007-05-14 21:21:49" "Sources", "Sources", "2007-05-14 21:28:44" "Title", "Sources", "2007-05-14 21:23:28" ; Title that appears at the top of the page [ReportText] "Ancestor Report Header", "Ancestors of:" "And", " and " ; This string has a leading and ending space "Born", "Born" "Buried", "Buried" "Calculating relationships", "Calculating relationships" "Can't save file", "Unable to save report file" "Cancelling", "Cancelling" "Collecting Information", "Collecting Information" "Collecting Notes", "Collecting Notes" "Creating report", "Creating report" "Date", "Date" ; Column heading in timeline report "Descendants", "Descendants of %NAME%" "Descendants Report Header", "Descendants of:", "2008-07-31 11:07:23" "Died", "Died" "DivorcePrefix", "div. " ; Prefix to indicate date of divorce "Error creating chart", "Error creating chart", "2008-05-25 10:44:45" "Error creating report", "Error creating report" "Fact", "Event" ; Column heading in timeline report "Father", "Father:" "Fax Number", "%PHONE% (Fax)" "Female Descendants", "Female Descendants of %NAME%" "Formatting report", "Formatting report" "Generating Report", "Generating Report" "Husband and Wife", "%HUSBAND% and %WIFE%" "Individual", "Individual" "Initializing", "Initializing" ;"Language Changed", "The language changed since this report was generated.\nClick here to re-generate the report." "Male Descendants", "Male Descendants of %NAME%" "Married", "Married" "MarriedPrefix", "m. " ; Prefix to indicate the marriage date "Medical", "Medical" "Mother", "Mother:" "No addresses", "No addresses in family tree" "Notes", "Notes", "2007-05-15 16:29:26" ; Header between body of report and notes "NotesOn", "Notes on " ; Add a trailing space "Other Husband", "Other Husband" "Other Husbands", "Other Husbands" "Other Spouse", "Other Spouse" ; NOTE: spouse is used in the generic form "Other Spouses", "Other Spouses" ; NOTE: spouse is used in the generic plural form "Other Wife", "Other Wife" "Other Wives", "Other Wives" "Page Counter", "Page %PAGE% of %COUNT%" "Page Setup Changed", "The page setup was changed since this report was generated.\nClick here to re-generate the report." "Project Changed", "The project has changed since this report was generated.\nClick here to re-generate the report." "Relationship", "Relationship" "Save title", "Select file and format for saved report" "See previous entry", "See previous entry for %NAME%" "Steps", "Steps" "Unable to create report", "Unable to create report" "Unknown Descendants", "Descendants of %NAME% with Unknown Gender" "Unknown Descendants Header", "Descendants with Unknown Gender of:" "Year", "Year" ; Column heading in timeline report [ReportTypes] "Addresses", "地址" "Addresses message", "显示地址的报表" "All-in-one chart of person", "All-in-one chart of %PERSON%", "2008-10-01 18:04:47" "Ancestors", "祖先" "Ancestors Report Title", "%name% 的祖先" "Ancestors chart horizontal", "祖先图表 - 标准" "Ancestors chart horizontal message","Standard (horizontal) ancestor chart of selected person" "Ancestors chart of person", "%PERSON% 的祖先" "Ancestors chart vertical", "祖先图表 - 垂直" "Ancestors chart vertical message","Vertical ancestor chart of selected person" "Ancestors message", "Display an ancestor report of the selected person" "Book", "报告书...", "2007-12-24 15:34:53" "Book message", "准备报告书" "DescSumm", "后裔概要" "DescSumm message", "Indented descendant summary report of selected person" "Descendants", "后裔" "Descendants message", "Display a descendant report of the selected person" "Descendents chart horizontal", "后裔图表 - 标准" "Descendents chart horizontal message","Standard (horizontal) descendants chart of selected person" "Descendents chart of person", "%PERSON% 的后裔" "Descendents chart vertical", "后裔图表 - 垂直" "Descendents chart vertical message","Vertical chart of descendants of selected person" "Descendents summary", "后裔概要" "Descendents summary message", "Descendant chart of selected person" "Descendents summary of person","%PERSON% 的后裔摘要" "Family Group Sheet", "家庭组表" "Family Group Sheet Header", "家庭组表:" "Family Group Sheet Title", "%target% 的家庭组表" "Family Group Sheet message", "Display a family group sheet of the selected person" "Family chart of person", "关闭 %PERSON% 的家庭" "Lists", "列表" "Relationship Report Header", "关系:" "Relationships", "关系" "Relationships message", "Relationships of people to selected person" "Relationships of person", "%PERSON% 的关系" "Timeline", "大事记" "Timeline message", "Display a timeline report of the selected person" "Timeline report header", "大事记:" "Timeline report title", "%NAME% 的大事记", "2007-06-18 07:15:18" "Unknown", "(位置)" [ReportView] "Export", "保存为文件" "Options", "选项" "PDFExportError", "Unable to save report to a PDF file" "PDFExportInitError", "Unable to initialize PDF saving" "Print", "打印" "Report options message", "Configure report options" "Styles", "样式" "Tooltip", "Double-click to edit this person" "UnexpectedExportType", "Cannot determine desired output format" "Zoom end", "200%" "Zoom start", "缩放: 25%", "2007-10-29 15:04:27" [ReportWizard] ; Strings used in the Report Wizard: general strings "Ancestor Report Title", "Ancestor Report of %1, as of %2" ; In the strings below, %1 will later be replaced by a person's name and %2 will later be replaced by a date "Descendent Report Title", "Descendant Report of %1, as of %2" "Page Title", "Report Wizard, Page %d of 4" [ReportWizard1] ; Strings used in the Report Wizard: page 1 "About text", "You are about to create a report on:" ; This string is followed by the name of a person "Ancestor", "Ancestors" ; This string is a report type (Ancestor report) "Birthday", "Birthday" "Descendent", "Descendants (Obsolete)" ; This string is a report type (Descendent report) "Graph", "Graph" "HTML", "HTML" "Report Output", "Report Output" "Report Type", "Report Type" "Select text", "Please select from the options below,\nthen click Next to proceed" "Statistics", "Statistics" "Text", "Text" "Welcome text", "Welcome to the Report Wizard!" [ReportWizard2] ; Strings used in the Report Wizard: page 2 "Additional text", "Please define additional characteristics of the report and select its output file" "Generations", "Generations" "Generations:", "Generations:" "Include Photos", "Include Photos" "Output File", "Output File" "Photos", "Photos" "Report Title", "Report Title" "Save Report As", "Save Report As" "Select", "Select..." [ReportWizard3] ; Strings used in the Report Wizard: page 3 "Address", "Address" "Birth and Death", "Birth and Death" "Cemetery", "Cemetery" "Clear All", "Clear All" "Date of Marriage", "Date" "Dates", "Dates" "Email", "Email" "Fields text", "Please select the fields to be included in the report, in addition to the Name:" "Former Name", "Former Last Name" "Holocaust", "Holocaust" "Info and Contact", "Info and Contact" "Information", "Information" "Main", "Main" "Marriage", "Marriage" "Nickname", "Nickname" "Occupation", "Occupation" "Place of Marriage", "Place" "Places", "Places" "Select All", "Select All" "Sex", "Sex" "Spouse Parents", "Spouse Parents" ; In this string the spouse may be a male or female, so the translation needs to take this into account. Use AAA/BBB notation if different terms are needed for male and female spouses "Title", "Title" ; This string refers to a title of a person, e.g. Doctor [ReportWizard4] ; Strings used in the Report Wizard: page 4 "Click Finish", "Click Finish to generate the report" "Open Report", "&Open report after it is generated" "Saved", "Report will be saved into the following file:" "Success", "Your report has been successfully defined!" [Repository] "Add New Repository", "Add New Repository" "Confirm deleting repository", "Are you sure you want to delete repository %s?" ; NOTE: %s will be replaced with repository's title "Delete Repository", "Delete Repository" "Edit Details for Repository", "Edit Repository: %s" ; NOTE: %s will be replaced with repository's title "Edit Repository", "Edit Repository" "Manage Repositories", "Manage Repositories" "Name:", "Name:" "New Repository", "New Repository" "Notes", "Notes" "Repository", "Repository" "Repository Notes", "Repository Notes" "Repository Notes (%d)", "Repository Notes (%d)" "Repository Usage", "Repository Usage" "Repository Usage Description", "The repository is being used in the following sources:" "Repository Usage for %s", "Repository Usage of %s" ; NOTE: %s will be replaced with repository's title "Repository is used in multiple sources","Repository %REPOSITORY% is used in %SOURCES% sources." "Repository is used in one source","Repository %REPOSITORY% is used in one source." "Repository: %s", "Repository: %s" ; NOTE: %s will be replaced with repository's title "Source", "Source" [ResearchMenu] "Open Research", "Open MyHeritage Research" "Open Research message", "Open research in browser window" "Research", "Research" "Research Family Name", "Research '%s'" ; NOTE: %s will be replaced with a family name "Research Family Name message", "Open research of selected family's name in browser window" "Research Person Full Name", "Research '%s'" ; NOTE: %s will be replaced with a full name (e.g., John Kennedy) "Research Person Full Name message","Research selected person's first and last name" "Research Person Last Name", "Research '%s'" ; NOTE: %s will be replaced with a last name (e.g., Kennedy) "Research Person Last Name message","Research selected person's last name" "Smart Research", "Smart Research", "2008-01-09 15:23:31" ; --DO NOT TRANSLATE-- "Smart Research Full Name", "Smart Research for %NAME%", "2008-01-18 00:29:49" ; NOTE: %NAME% will be replaced with the name of the current individual "Smart Research message", "Display Smart Research results for the current individual", "2008-01-09 21:32:19" [RestoreProject] "Autobackup message", "Note: Prior to restoring, the project will be backed up to prevent potential loss of data." "Backup file must be a zip file","Backup file must be a zip file" "Backup size:", "Backup size:" "Backup time:", "Backup time:" "Browse title", "Select Backup File to Restore" "Delete photo files", "Delete existing photo files from project" "Delete photo files message", "The backup you are attempting to restore contains photo files.\nIf you wish, you may delete existing photo files before restoring the backup to avoid keeping any leftover photos." "Local destination message", "The project you selected already exists." "Local destination title", "Restore Project: Project Exists" "Local finish message", "Project has been restored successfully.\n\nClick 'Finish' to open the restored project." "Local finish title", "Restore Project: Finish" "Local name message", "Enter the name of project you want to restore the backup as.\n\nIf you choose to keep the original name, the existing project will be replaced with the backup.\n\nEnter the name and click 'Next' to continue." "Local name title", "Restore Project: Select Destination" "Local project message", "Select the project and then select the backup you wish to restore:" "Local project title", "Project Restore: Select Source" "New project name:", "New project name:" "No Description", "" "No backups for project", "There are no backup files for this project" "People:", "People:" "Photos", "Photos" "Please select destination", "Please specify whether to restore a project from disk or from an online family site", "2008-12-11 23:58:51" "Restore from disk", "Restore from a file on the disk" "Restore from online Family Pages site","Restore from online family site\n(coming soon)", "2008-12-11 23:59:08" "Save Before Restore Message", "The application is about to restore project ^%PROJECT%^, which is currently open with unsaved changes.\nIt is recommended to save the changes before restoring from a backed up version of the project.\n\nDo you want to save the changes now?" "Select backup first", "Please select the backup you want to restore" "Select backup:", "Backup to restore:" "Select file message", "Alternatively, you can restore a project from a backup file saved outside the project folder:" "Select project:", "Project:" "Select...", "Select..." "Unknown number of people", "Unknown" "Warn about restoring old version","Warning: The backup you are attempting to restore was created before the last save time of the project." "Warning date labels", "Last save:\nBackup created:" "Welcome message", "This wizard will guide you through the process of restoring a project from a backup.\n\nYou can either restore the project from disk or from an online Family Pages site.\n\nPlease select where to restore your project from and click 'Next' to proceed." "Welcome title", "Project Restore: Welcome" [ScanPanel] "All Media Files", "All Files", "2007-06-06 13:14:46" "Email Only", "E-mail messages only", "2007-06-25 18:11:37" "Entire Computer", "Entire Computer", "2007-06-07 17:32:04" "Entire Computer and email", "Entire Computer including email messages", "2007-06-22 22:13:37" "Format Group", "Format", "2007-05-29 18:45:49" "Heading", "Import photos and other media files into this project", "2007-06-07 17:07:48" "Import Button", "Import", "2007-06-07 18:58:50" "Import Group", "Import", "2007-06-05 19:15:30" "Import Multiple Files", "Import %NUMBER% files into your project?", "2007-06-05 21:20:27" "Import One File", "Import one file into your project?", "2008-12-23 13:58:21" "Import Success", "We recommend that you now go through these photos and associate them with individuals, families and events.\nThe best way to do this is to drag names from the person list on top of photos to associate the photos with those people.\nYou can also edit the photos individually by double-clicking on them, and then marking the faces of the people who appear in them.", "2007-07-30 12:42:01" "Import Success (1)", "One file was successfully added to your project.", "2008-12-23 13:58:27" "Import Success (N)", "%COUNT% files were successfully added to your project.", "2007-07-30 12:40:36" "My Documents", "My Documents", "2007-06-07 17:31:44" "My Documents and email", "My Documents and email messages", "2007-06-22 22:13:14" "New Scan", "New Search", "2007-06-10 16:54:31" "No Folders", "Do not search any folders", "2007-06-25 18:25:53" "Not Scanned", "Search not yet performed", "2007-05-31 13:58:51" "Nothing Selected", "Select one or more photos by clicking the checkbox by the photo in the right-hand pane, or select entire folders by clicking the checkbox by the folder in the left-hand pane.", "2007-06-05 20:50:28" "Pause Thread", "%PRODUCTNAME% is currently searching for photos on your computer.\n\nInstead of exiting, would you like to see the photos that were found so far?", "2007-06-19 12:36:46" "Photo preview size", "缩略图大小:", "2007-05-29 19:15:46" "Received On", "Received: %DATE%", "2007-06-29 15:57:19" "Recipient", "To: %RECIPIENT%", "2007-06-27 23:26:43" "Recipients", "To: %RECIPIENT%,...", "2008-01-06 15:24:23" "Removable Media", "CD or DVD", "2007-06-19 10:24:40" "Removable Media and email", "CD or DVD and email messages", "2007-06-22 22:13:53" "Restart Thread", "Start a new search?", "2007-06-19 10:25:29" "Scan", "Search", "2007-06-07 17:20:30" "Scan Complete", "Search complete. Select folders or specific photos below to import", "2007-06-19 10:26:53" "Scan Email", "In my e-mail messages", "2007-06-25 18:26:20" "Scan Group", "Search", "2007-06-01 18:53:19" "Scanning", "Searching: ", "2007-06-28 14:53:18" "Search In", "Search in: ", "2007-06-07 17:08:56" "Select Button", "Select...", "2008-01-06 08:09:18" "Sender", "Sent by: %SENDER%", "2007-06-28 14:49:36" "Sent On", "Sent: %DATE%", "2007-06-29 15:57:24" "Size Label", "Photo preview size:", "2007-06-07 17:08:35" "Specific Folders", "Specific Folders", "2007-06-07 17:32:45" "Specific Folders and email", "Specific folders and email messages", "2007-06-28 09:56:59" "Stop Import", "Stop Import", "2007-06-06 23:26:54" "Stop Scan", "Stop Search", "2007-06-01 18:53:11" "Subject", "Attached to email: %SUBJECT%", "2007-06-28 14:48:46" "View Text", "View results in:", "2007-06-07 17:08:14" [Search] "Advanced", "高级" "Advanced Message", "Enter additional search criteria that will be used in addition to the basic search criteria:" "And Name:", "添加名字:" "Availability:", "有效的:" "Basic", "基本" "Children:", "子女:" "Clear", "清除" "Condition:", "条件:" "Confirm Delete Search", "确认删除保存的搜索 %s 吗?" ; NOTE: %s will be replaced with a search name "Delete Search", "删除搜索" "Empty photo query name", "请指定查询名称" "Empty search name", "Please provide a name for the saved search" "Error Saving", "保存查询失败" "Facts", "事实" "Family", "家庭" "Females", "女性" "For all projects", "For all projects" "For this project only", "For this project only" "Gender", "性别" "Include:", "包含:" "Main", "主要" "Males", "男性" "Manage Searches", "管理保存的查询" "Manage Searches (%d)", "管理保存的查询 (%d)" "Name:", "名字:" "Names", "名字" "Notes", "笔记" "Parents:", "父母:" "Person", "详情" "Photos", "照片" "Photos comment", "May take several seconds to run this search" "Photos:", "照片:" "Rename Search", "重命名搜索" "Save", "保存" "Save As:", "另存为:" "Save Photo Query", "保存照片查询" "Save Search", "保存查询" "Save successfully", "Search was saved successfully" "Search", "查询" "Search All", "所有人" "Search Name", "搜索名字" "Search People", "搜索成员" "Search People Title", "Search People: %s" ; NOTE: %s will be replaced with a search name "Search Results", "搜索结果" "Select Search", "选择搜索" "Siblings:", "兄弟:" "Spouses:", "配偶" ; NOTE: spouse is used in the generic form. "Unknowns", "未知" [SearchChildren] "0", "不限" ; Leave this empty "1", "有子女" "2", "有独生子女" "3", "有多个子女" "4", "有五个以上的子女" "5", "没有子女" [SearchDates] "0", "匹配" "1", "为空" "2", "不为空" [SearchFactRelationships] "0", "事实匹配条件如下:" "1", "有事实" "2", "没有事实" [SearchFactTypes] "0", "不限" "1", "诞辰" "2", "逝世" "3", "诞辰或逝世" "4", "逝世或葬礼" "5", "诞辰,逝世或葬礼" [SearchNames] "0", "不限" "1", "名字" "2", "姓氏" "3", "名字或者姓氏" "4", "婚后名" "5", "姓氏或者婚后名" "6", "名字,姓氏或者婚后名" "7", "别名" "8", "宗教" [SearchNotes] "0", "不限" "1", "主要笔记" "2", "名字笔记" "3", "事实笔记" [SearchParents] "0", "不限" ; Leave empty "1", "父母健在" "2", "单亲健在" "3", "多个父母" "4", "父母双亡" "5", "单亲母亲" "6", "单亲父亲" [SearchPhotoFamilies] "0", "不要匹配家庭" "1", "同时匹配以上列出的家庭和成员" "2", "仅匹配以上列出成员的家庭(不匹配成员本身)" [SearchPhotos] "0", "不限" ; Leave empty "1", "有照片" "2", "有一张照片" "3", "至少有一张照片" "4", "没有任何照片" "5", "有一张私人照片" "6", "没有私人照片" [SearchRelationships (F)] "0", "包含" "1", "等于" "2", "起始于" "3", "结束于" "4", "为空" "5", "不为空" "6", "Sounds like (DM Soundex)" "7", "Sounds like (Metaphone)" [SearchRelationships] "0", "包含" "1", "相等" "2", "起始于" "3", "结束于" "4", "为空" "5", "不为空" "6", "Sounds like (DM Soundex)" "7", "Sounds like (Metaphone)" [SearchSiblings] "0", "不限" ; Leave empty "1", "有兄弟姊妹" "2", "仅有一个兄弟姊妹" "3", "至少有一个兄弟姊妹" "4", "至少有五个兄弟姊妹" "5", "没有兄弟姊妹" [SearchSpouses] "0", "不限" ; Leave empty "1", "有配偶", "2007-10-30 14:32:53" ; NOTE: spouse is used in the generic form. "2", "有一个配偶" ; NOTE: spouse is used in the generic form. "3", "至少有一个配偶" ; NOTE: spouse is used in the generic form. "4", "至少有三个配偶" ; NOTE: spouse is used in the generic form. "5", "已婚的" "6", "未婚的" "7", "无配偶" ; NOTE: spouse is used in the generic form. [SelectFace] "Face recognition suggestions", "Face recognition suggestions" "Faces", "头像" "Marked face", "标记的头像" "Personal face", "私人标记的头像" "Select face", "A yellow rectangle represents an unidentified face with available face recognition suggestions.\n\nA yellow rectangle represents an unidentified face with no available face recognition suggestions.\n\nA red rectangle represents a marked face associated with an individual.\n\nA blue rectangle represents a marked face associated with an individual, which has been set as the representative personal photo of the individual." "Select marked face", "A red rectangle represents a marked face associated with an individual. You can move and resize this rectangle as needed.\n\nTo make this face the representative personal photo of the individual, click the Personal Photo button." "Select personal face", "A blue rectangle represents a marked face associated with an individual, which has been set as the representative personal photo of the individual." "Select recognized face", "A green rectangle represents an unidentified face with available face recognition suggestions.\nDouble-click a suggestion to accept it." "Select unrecognized face", "A green rectangle represents an unidentified face with no available face recognition suggestions.\nClick the List or Tree tab, select a person and drag-and-drop him or her onto the rectangle." "Unrecognized face", "未知头像" [SelectSearch] ; Dialog when you click "..." in the Import tab on the Media view "Add Folder", "添加目录...", "2008-01-06 08:09:24" "All Files", "In all files on my computer", "2007-06-19 10:42:53" "Audio", "音频文件", "2007-06-08 22:09:46" "Browse Title", "Select a folder to include in the search:", "2007-06-20 19:19:16" "CD or DVD", "On a CD or DVD", "2007-06-19 10:32:08" "Email Text", "Select whether to search e-mail messages", "2007-06-28 14:54:07" "Exclude Folder", "Exclude Folder...", "2008-01-06 08:09:29" "Exclude Title", "Select a folder to exclude from the search:", "2007-06-20 19:19:09" "Exclude Window", "Exclude Folder", "2007-06-20 19:17:47" "File Types", "What to search", "2007-06-19 10:42:22" "How To Add Folders", "Click on 'Add Folder' to add folders the list of locations to be searched", "2007-06-09 02:05:07" "Include Window", "Include Folder", "2007-06-20 19:17:58" "Location Group", "Where to search", "2007-06-19 10:41:23" "Location Text", "Select folders to search for photos and multimedia files:", "2007-06-28 14:55:59" "Must Add Folders", "You have not specified any locations to search for multimedia files", "2007-06-25 18:45:58" "My Documents", "In 'My Documents' folder", "2007-06-19 10:32:39" "No Folders", "Do not search any folders", "2007-06-25 18:35:49" "No Folders Specified", "No folders specified", "2007-06-09 02:04:48" "Photos", "Photos", "2007-06-08 22:09:19" "Recursive", "Include sub-folders", "2007-06-09 21:57:38" "Remove Folder", "Remove Folder", "2007-06-08 22:13:37" "Scan Email", "Search my e-mail messages", "2007-06-28 15:01:48" "Specific Folders", "In specific folders:", "2007-06-28 09:49:56" "Title", "Select Search Location", "2007-06-08 22:07:37" "Types Text", "Select which files to include in the search:", "2007-06-08 22:08:39" "Videos", "视频", "2007-06-08 22:09:33" [Selector] ; Strings used in the Person Selector view "Birth Date", "生日日期" "Close", "关闭" "Death Date", "逝世日期" "Define Search", "搜索成员" "Deselect all", "Unselect All" "Expand All", "展开所有" "Expand Family", "展开这个家庭" "Faces", "头像" "Faces tooltip", "正在匹配头像" "Family", "家庭" "Father:", "父亲:" "Females", "女性" "Find First Match", "查询第一个匹配" "Find Last Match", "查询最后的匹配" "Find Next Match", "查询下一个匹配" "Find Previous Match", "查询上一个匹配" "Find first", "名字:" "Find last", "姓氏:" "First Name", "名字" "Husband", "丈夫" "ID", "ID" "Last Modified", "最后修改" "Last Name", "姓氏" "List", "列表" "List tooltip", "列表视图" "Males", "男性" "Marriage Date", "结婚日期" "Mother:", "母亲:" "Parents:", "双亲:" "Query", "查询" "Quick Find:", "快速查找" "Relation", "关系" "Relation to Home Person", "关系到 %PERSON%" "Select", "选择" "Select Family", "选择家庭" "Select It", "显示选中的成员" "Select Person For Import", "Select next person who appears in all imported photos" "Select Person for Query", "选择要查询的成员" "Select Person to Display", "选择要显示的成员" "Select all", "Select all", "2008-08-13 16:03:03" "Spouse: (F)", "妻子:" "Spouse: (M)", "丈夫:" "Total families:", "总共家庭数:" "Total people:", "列出的成员:" "Tree", "树" ; This string refers to a tree and not to a family tree "Tree tooltip", "树状视图" ; This string refers to a tree and not to a family tree "Unknowns", "为主" "Wife", "妻子" "and", " 和 " ; NOTE: this string has a leading space and a trailing space [SentenceAddress] ; Used in address report ---- NO NEED TO TRANSLATE "Sentence", " function WriteOne(x) { if ( Exists(x)) { KeepWithNext(); Write(x); Write(^\n^); } } function WriteAll(x) { var e = new Enumerator(x); for (;!e.atEnd(); e.moveNext() ) { var pc = e.item(); WriteOne(pc); } } // In FTB, Address is unused // WriteOne(FTB.Info.Address); WriteOne(FTB.Info.Address1); WriteOne(FTB.Info.Address2); WriteAll(FTB.Info.Phone); var e = new Enumerator(FTB.Info.Fax); for (;!e.atEnd(); e.moveNext() ) { var pc = e.item(); KeepWithNext(); Write(pc); Write(^ (fax)\n^); } WriteAll(FTB.Info.EMail); WriteAll(FTB.Info.URL); comma = false; if ( Exists(FTB.Info.City) ) { Write(FTB.Info.City); comma = true; } if ( Exists(FTB.Info.State) ) { if (comma) Write(^, ^); Write(FTB.Info.State); comma = true; } if ( Exists(FTB.Info.Zip) ) { if (comma) Write(^, ^); Write(FTB.Info.Zip); comma = true; } if ( Exists(FTB.Info.Country) ) { if (comma) Write(^, ^); Write(FTB.Info.Country); comma = true; } ", "2008-10-22 20:41:31" [SentenceAddressOf] ; Header for addresses of individuals ---- NO NEED TO TRANSLATE "Sentence", " WriteLink(FTB.Person); " [SentenceAllLangsCommon] ; Language-independent common scripts ---- NO NEED TO TRANSLATE "Sentence", " // Language-independent common scripts function Write(s) { FTB.Sentence.Write(s); } function WriteLink(s) { FTB.Sentence.Link(s); } function KeepWithNext() { FTB.Sentence.KeepWithNext(); } function Exists(thing) { return (thing && thing != ^^); } function IsMale(gender) { return (gender == ^M^); } function IsFemale(gender) { return (gender == ^F^); } function IsUnknownGender(gender) { return (gender != ^M^ && gender != ^F^); } function ByGender(gender, male, female, unknown) { if (gender == ^M^) return male; else if (gender == ^F^) return female; else if (Exists(unknown)) return unknown; else return male; } function WriteByGender(gender, male, female, unknown) { Write(ByGender(gender, male, female, unknown)); } function WritePerson(person, name) { if (person) WriteLink(person); else Write(name); } " [SentenceBirthDeath] ; Sentence used in timeline report to describe birth or death "Sentence", " if (FTB.Event.Token == ^BIRT^) Write(^Birth^); else Write(^Death^); if (FTB.Info.Relationship == 0) { // self Write(^ of ^); WriteLink(FTB.Person); } else if (FTB.Info.Relationship == 4) { // family } else { Write(^ of ^); if (FTB.Info.Relationship == 1) { // child of the person the report is about WriteByGender(FTB.Person.Gender, ^son^, ^daughter^, ^child^); } else if (FTB.Info.Relationship == 2) { // sibling of the person the report is about WriteByGender(FTB.Person.Gender, ^brother^, ^sister^, ^sibling^); } else if (FTB.Info.Relationship == 3) { // spouse if (!FTB.Person.Marriage) ; else if (FTB.Person.Marriage.Type == ^O^) // other ; else if (FTB.Person.Marriage.Type == ^U^) // unknown ; if ( IsMale(FTB.Person.Gender) ) { if (FTB.Person.Marriage.Type == ^M^) Write(^husband^); else if (FTB.Person.Marriage.Type == ^E^) Write(^fiance^); else if (FTB.Person.Marriage.Type == ^P^) Write(FTB.Str(^Proximity^, ^partner (M)^)); else Write(FTB.Str(^Proximity^, ^friend (M)^)); } else if ( IsFemale(FTB.Person.Gender) ) { if (FTB.Person.Marriage.Type == ^M^) Write(^wife^); else if (FTB.Person.Marriage.Type == ^E^) Write(FTB.Str(^Proximity^, ^fiancee^)); else if (FTB.Person.Marriage.Type == ^P^) Write(FTB.Str(^Proximity^, ^partner (F)^)); else Write(FTB.Str(^Proximity^, ^friend (F)^)); } else { Write(^spouse^); } } else if (FTB.Info.Relationship == 5) { // Parent WriteByGender(FTB.Person.Gender, ^father^, ^mother^, ^parent^); } if ( (FTB.Person) && (FTB.Person.Name) ) { Write(^ ^); WriteLink(FTB.Person); } } if (FTB.Event.Place) { Write(^ in ^); Write(FTB.Event.Place); } Write(FTB.Event.Citations); ", "2007-05-14 22:21:02" [SentenceChildrenOf] ; Used in descendant report "Sentence", " WriteByGender(FTB.Info.Gender, ^Sons of^, ^Daughters of^, ^Children of^); Write(^ ^); WriteLink(FTB.Parent); if (FTB.Parent.Spouse) { Write(^ and ^); WriteLink(FTB.Parent.Spouse); } " [SentenceDescendantGeneration] ; Generation bar in a descendant report "Sentence", " WriteOrdinal(FTB.Info.Generation); Write(^ Generation^); // Take it from DescendOption -> Generation if (FTB.Info.Generation == 1) ; else if (FTB.Info.Generation == 2) { WriteByGender(FTB.Info.Gender, ^ (Sons)^, ^ (Daughters)^, ^ (Children)^); } else if (FTB.Info.Generation == 3) { WriteByGender(FTB.Info.Gender, ^ (Grandsons)^, ^ (Grand-daughters)^, ^ (Grandchildren)^); } else if (FTB.Info.Generation == 4) { WriteByGender(FTB.Info.Gender, ^ (Great-grandsons)^, ^ (Great-grand-daughters)^, ^ (Great-grandchildren)^); } else { Write(^ (Great(^); Write(FTB.Info.Generation - 3); Write(^)-grand^); WriteByGender(FTB.Info.Gender, ^sons)^, ^daughters)^, ^children)^); } ", "2008-08-05 13:20:33" [SentenceFactFor] ; Will eventually be used in address list report ----- Take it from QueryPanel -> Fact for: "Sentence", " Write(FTB.Event.DisplayText); Write(^ fact for ^); FTB.Sentence.Link(FTB.Person); ", "2008-05-28 08:17:49" [SentenceFamilyFactFor] ; Will eventually be used in address list report "Sentence", " Write(FTB.Event.DisplayText); Write(^ for family of ^); if (FTB.Husband) FTB.Sentence.Link(FTB.Husband); if ( (FTB.Husband) && (FTB.Wife) ) Write(^ and ^); if (FTB.Wife) FTB.Sentence.Link(FTB.Wife); ", "2007-05-07 22:21:54" [SentenceGeneration] ; Generation header for ancestor report "Sentence", " WriteOrdinal(FTB.Info.Generation); Write(^ Generation^); // Take it from DescendOption -> Generation if (FTB.Info.Generation == 1) ; else if (FTB.Info.Generation == 2) Write(^ (Parents)^); else if (FTB.Info.Generation == 3) Write(^ (Grandparents)^); else if (FTB.Info.Generation == 4) Write(^ (Great-grandparents)^); else { Write(^ (Great(^); Write(FTB.Info.Generation - 3); Write(^)-grandparents)^); } ", "2008-05-29 13:46:28" [SentenceIndividual] ; Used in both ancestor and descendant reports ---- NO NEED TO TRANSLATE "Sentence", " WriteLink(FTB.Person); WriteBornDied(FTB.Person); Write(^. ^); ", "2008-05-28 07:44:29" [SentenceLangCommon] ; Language-dependent common scripts "Sentence", " // Language-dependent common scripts // Function to write a date, prefixed with the appropriate preposition function WriteDate(d) { if (!d) { return; } if (d.Type != 1) { // Unstructured date or ^between x and y^ or anything besides // just a single date. } else if (d.Prefix == 0) { // Date is exact if (d.Extent == 0) { // DMY Write(^on ^); } else { // MY or just Y Write(^in ^); } } Write(d.Text); } // Function to write birth & death info function WriteBornDied(person) { hasBirth = false; if ( (person.Birth) && ( (person.Birth.Date) || (person.Birth.Place) ) ) hasBirth = true; if (hasBirth) { Write(^ was born^); if (person.Birth.Date) { Write(^ ^); WriteDate(person.Birth.Date); } if (person.Birth.Place) { Write(^ in ^); Write(person.Birth.Place); } Write(person.Birth.Citations); } if (person.Death) { if (hasBirth) Write(^ and^); Write(^ died^); if (person.Death.Date) { Write(^ ^); WriteDate(person.Death.Date); } else if ( (!person.Death.Place) && (!person.Death.Age) ) { // No date or place, but want to indicate person is known to be dead Write(^ on an unknown date^); } if (person.Death.Place) { Write(^ in ^); Write(person.Death.Place); } if (person.Death.Age) { Write(^ at the age of ^); Write(person.Death.Age); } Write(person.Death.Citations); } } function WriteOrdinal(n) { Write(n); if ( (n >= 10) && (n <= 19) ) Write(^th^); else { i = n % 10; if (i == 1) Write(^st^); else if (i == 2) Write(^nd^); else if (i == 3) Write(^rd^); else Write(^th^); } } function WriteParents(father, mother) { if (father) WriteLink(father); if (father && mother) Write(^ and ^); if (mother) WriteLink(mother); } function WriteChildOfParents(gender, father, mother) { WriteByGender(gender, ^son of ^, ^daughter of ^, ^child of ^); WriteParents(father, mother); } ", "2007-05-14 21:50:41" [SentenceMarriage] ; Marriage entry in timeline reports "Sentence", " if (FTB.Event.Token == ^MARR^) { if (FTB.Event.Type == ^M^) { Write(^Marriage^); if (FTB.Person.Spouse) Write(^ to ^); } else if (FTB.Event.Type == ^P^) { Write(^Partnering^); if (FTB.Person.Spouse) Write(^ with ^); } else if (FTB.Event.Type == ^E^) { Write(^Engagement^); if (FTB.Person.Spouse) Write(^ to ^); } else { if (FTB.Person.Spouse) Write(^Met ^); else Write(^Meeting^); } if (FTB.Person.Spouse) { WriteLink(FTB.Person.Spouse); } if (FTB.Event.Place) { Write(^ in ^); Write(FTB.Event.Place); } } else if (FTB.Event.Token == ^DIV^) { Write(^Divorced^); if (FTB.Person.Spouse) { Write(^ from ^); WriteLink(FTB.Person.Spouse); } if (FTB.Event.Place) { Write(^ in ^); Write(FTB.Event.Place); } } else { line = false; if (FTB.Event.DisplayText != ^^) { Write(FTB.Event.DisplayText); line = true; } if (FTB.Event.Place != ^^) { if (line) Write(^\n^); Write(FTB.Event.Place); line = true; } if (FTB.Event.Description != ^^) { if (line) Write(^\n^); Write(FTB.Event.Description); line = true; } } ", "2007-05-17 18:41:09" [SentenceMarried] ; In descendant report "Sentence", " if ( (!FTB.Person.Marriage.Date) && (!FTB.Person.Marriage.Place) && (FTB.Person.Marriage.Type == ^U^) && (!FTB.Person.Spouse) ) { // We know nothing about the spouse. Don't output // sentence ^He married (Unknown)^ because we probably // don't even know for sure they were married. if (FTB.Person.Marriages.Count > 1) { Write(^Nothing is known about ^); if (IsMale(FTB.Person.Gender)) Write(^his ^); else if (IsFemale(FTB.Person.Gender)) Write(^her ^); else if (FTB.Person.Name.First != ^^) { Write(FTB.Person.Name.First); Write(^\'s ^); } else if (FTB.Person.Name.Full != ^^) { Write(FTB.Person.Name.Full); Write(^\'s ^); } else Write(^his or her ^); WriteOrdinal(FTB.Person.Marriage.Num); Write(^ marriage^); } } else { if (IsMale(FTB.Person.Gender)) Write(^He^); else if (IsFemale(FTB.Person.Gender)) Write(^She^); else if (FTB.Person.Name.First != ^^) Write(FTB.Person.Name.First); else if (FTB.Person.Name.Full != ^^) Write(FTB.Person.Name.Full); else Write(^He or she^); Write(^ ^); if (FTB.Person.Marriage.Type == ^M^) Write(^married^); else if (FTB.Person.Marriage.Type == ^E^) Write(^became engaged to^); else if (FTB.Person.Marriage.Type == ^P^) Write(^partnered with^); else Write(^met^); if (FTB.Person.Marriages.Count > 1) { Write(^ ^); WriteOrdinal(FTB.Person.Marriage.Num); } Write(^ ^); WritePerson(FTB.Person.Spouse, FTB.Str(^ReportTypes^, ^Unknown^)); // If we don't know the spouse's birth or death, but do know their // parents, include their parents here. if ( (FTB.Person.Spouse) && ( (FTB.Person.Spouse.Father) || (FTB.Person.Spouse.Mother) ) ) { hasDate = false; if ( (FTB.Person.Spouse.Birth) && ( (FTB.Person.Spouse.Birth.Date) || (FTB.Person.Spouse.Birth.Place) ) ) hasDate = true; else if ( (FTB.Person.Spouse.Death) && ( (FTB.Person.Spouse.Death.Date) || (FTB.Person.Spouse.Death.Place) ) ) hasDate = true; if (!hasDate) { Write(^, ^); WriteChildOfParents(FTB.Person.Spouse.Gender, FTB.Person.Spouse.Father, FTB.Person.Spouse.Mother); if ( (FTB.Person.Marriage) && ( (FTB.Person.Marriage.Date) || (FTB.Person.Marriage.Place) ) ) Write(^,^); } } if (FTB.Person.Marriage) { if (FTB.Person.Marriage.Date) { Write(^ ^); WriteDate(FTB.Person.Marriage.Date); } if (FTB.Person.Marriage.Place) { Write(^ in ^); Write(FTB.Person.Marriage.Place); } if (FTB.Person.Marriage.Citations) Write(FTB.Person.Marriage.Citations); } } Write(^.^); ", "2007-05-16 16:37:34" [SentenceOtherFamilyEvents] ; Other family events in a descendant report "Sentence", " Write(^Other events in the ^); if (FTB.Person.Marriage.Type == 0) Write(^marriage^); else if (FTB.Person.Marriage.Type == 1) Write(^engagement^); else if (FTB.Person.Marriage.Type == 2) Write(^partnership^); else if (FTB.Person.Marriage.Type == 3) Write(^friendship^); else Write(^relationship^); Write(^ of ^); WriteLink(FTB.Person); if (FTB.Person.Spouse) { Write(^ and ^); WriteLink(FTB.Person.Spouse); } ", "2008-08-05 10:47:03" [SentenceOtherPersonEvents] ; "Other events in the life of ..." in both ancestor & descendant reports "Sentence", " Write(^Other events in the life of ^); WriteLink(FTB.Person); ", "2008-08-05 10:47:28" [SentenceParents] ; Names of parents in Family Group Sheet ---- NO NEED TO TRANSLATE "Sentence", " WriteParents(FTB.Father, FTB.Mother) ; " [SentenceRepositoryHeader] ; Used in address report ----- Take it from Sources -> Repository "Sentence", " Write(^Repository - ^); Write(FTB.Info.Name); ", "2008-08-07 14:36:02" [SentenceSpouse] ; Descendant report - second sentence about a spouse "Sentence", " // FTB.Person is the spouse of the person the report is about. // This sentence looks like // ^Ruby, daughter of Bill, was born in Paris.^ hasParent = false; if (FTB.Person.Father) hasParent = true; else if (FTB.Person.Mother) hasParent = true; hasDate = false; if ( (FTB.Person.Birth) && ( (FTB.Person.Birth.Date) || (FTB.Person.Birth.Place) ) ) hasDate = true; else if ( (FTB.Person.Death) && ( (FTB.Person.Death.Date) || (FTB.Person.Death.Place) ) ) hasDate = true; // If we know the spouse's parents but no birth or death info, // we have already output the parents, so don't output any thing here. if (hasDate) { if ( (FTB.Person.Name) && (FTB.Person.Name.First != ^^) ) FTB.Sentence.WriteFont(FTB.Person.Name.First, ^Name^); else if ( (FTB.Person.Name) && (FTB.Person.Name.Full != ^^) ) Write(FTB.Person.Name.Full); else WriteByGender(FTB.Person.Gender, ^He^, ^She^, ^He or she^); // if (hasParent) { Write(^, ^); WriteChildOfParents(FTB.Person.Gender, FTB.Person.Father, FTB.Person.Mother); Write(^,^); } WriteBornDied(FTB.Person); Write(^.^); } ", "2008-05-28 13:33:05" [SentenceSubmitterHeader] ; Used in address report ----- Take it from GWImportGedcomHeaderInfo -> Submitter name "Sentence", " Write(^Submitter - ^); Write(FTB.Info.Name); " [SiteMembers] "Don't offer again", "Don't suggest sending additional invitations to this site" "Email", "邮件" "Enter first name", "输入名字" "Enter last name", "输入姓氏" "First name", "名字" "Hide site members", "<< Hide site members" "Invitations", "邀请" "Invitations could not sent", "%NUMBER% invitations could not be sent.\nPlease verify that the email addresses you have entered are correct." "Invitations sent successfully","%NUMBER% invitations sent successfully" "Invite message", "Enter the details of family members you wish to invite to your family site. Then click 'Send Invitations' below." "Last name", "姓氏" "Manage Members", "管理成员" "Member already in invitation list","Member already in invitation list" "Member last accessed the site","%NAME% last visited the site on\n%TIME%" "Member never accessed the site","%NAME% hasn't visited the site yet" "Members", "Current Site Members" "New emails in project message","New email addresses were found in your family tree. It is recommended to invite these family members to visit your family site. You can add more family members you wish to invite to your site below, and then click 'Send Invitations'." "No invitations sent yet", "No invitations were sent yet. Send the invitations now?" "No invitations to send", "No invitations to send.\nEnter email addresses and names of members you wish to invite to you site." "No members message", "You haven't invited family members to your site yet.\nInvite as many as possible below and then click 'Send Invitations'." "One invitation could not be sent","One invitation could not be sent.\nPlease check that the email address you have entered is correct." "One invitation sent successfully","一个邀请发送成功" "Please enter a valid email", "请输入有效的邮件地址" "Please enter an email", "请输入邮件地址" "Reinvite", "重新邀请成员" "Send Invitations", "发送邀请" "Show site members", "Show site members >>" "Title", "邀请成员到 %SITE%" "Visit Site", "访问站点" [Sites] "Invite members", "邀请成员" "Title", "我的网站" "Visit site", "访问网站" "You are not signed up", "You are currently not signed in as a member. Registration to MyHeritage is free." "You are signed up as", "You are currently signed in as: %USERNAME%" "You have not created any sites","You have not created any sites" [SmartMatch] "Additional matches note1 (0)", "Note: No Smart Matches are displayed below.", "2007-07-11 13:24:36" "Additional matches note1 (1)", "Note: One Smart Match is displayed below.", "2007-07-11 13:24:39" "Additional matches note1 (N)", "Note: %MATCHES% Smart Matches are displayed below.", "2007-07-11 13:24:41" "Additional matches note2 (1)", "One additional Smart Match with similar names is not displayed due to strict Smart Matching settings.", "2007-07-11 13:24:31" "Additional matches note2 (N)", "%ADDITIONAL% additional Smart Matches with similar names are not displayed due to strict Smart Matching settings.", "2007-07-11 13:24:48" "Additional matches note3 (0,1)","Note: One additional Smart Match with a similar name is displayed below.", "2007-07-11 13:23:52" "Additional matches note3 (0,N)","Note: %ADDITIONAL% additional Smart Matches with similar names are displayed below.", "2008-07-10 15:18:12" "Additional matches note3 (1,1)","Note: One Smart Matches and one additional Smart Match with a similar name are displayed below ", "2007-07-11 13:22:43" "Additional matches note3 (1,N)","Note: One Smart Match and %ADDITIONAL% additional Smart Matches with similar names are displayed below.", "2007-07-11 13:24:22" "Additional matches note3 (N,1)","Note: %MATCHES% Smart Matches and one additional Smart Match with a similar name are displayed below.", "2007-07-11 13:23:36" "Additional matches note3 (N,N)","Note: %MATCHES% Smart Matches and %ADDITIONAL% additional Smart Matches with similar names are displayed below.", "2007-07-11 13:24:27" "By trees - Smart Matches (0)", "There are %MATCHES% Smart Matches", "2007-07-20 15:38:34" "By trees - Smart Matches (1)", "There are %MATCHES% Smart Matches from one family tree in a family site", "2007-07-10 10:31:06" "By trees - Smart Matches (N)", "There are %MATCHES% Smart Matches from %TREES% other family trees", "2007-06-20 16:20:21" "Change Status", "改变状态...", "2007-06-24 13:32:42" "Change options", "Change Smart Matching options", "2007-07-11 13:35:06" "Change status of this match", "Change status of this match", "2007-06-18 15:17:39" "Checking matches for person", "Checking Smart Matches for %PERSON%...", "2007-07-11 10:51:13" "Click update now", "Click 'Update Now' to perform matches.", "2007-07-19 11:04:43" "Compare", "Compare", "2007-05-22 10:51:49" "Compare this match", "Compare this match", "2007-06-10 16:37:59" "Confirmation per person", "1 confirmed", "2008-07-23 13:18:58" "Confirmations per person", "%NUMBER% confirmed", "2008-07-23 13:18:53" "Confirmed", "Confirmed", "2007-06-10 16:39:12" "Display matches for person", "Display Smart Matches for %PERSON%", "2007-06-20 16:19:28" "Error - SmartMatch for tree not allowed","Smart Matching was turned off for your fanily tree", "2007-07-25 14:01:31" "Error - not registered", "You are not signed up to %MYHERITAGE.COM% yet.", "2007-07-30 12:32:06" "Error - nothing new", "Note: no new Smart Matches were found for this tree", "2007-07-26 14:06:29" "Error - site does not exist", "The family site where you published you family tree does not exist on %MYHERITAGE.COM%.", "2007-07-17 12:51:21" "Error - tree deleted", "The family tree where you published this project has been deleted from your family site.", "2007-07-17 12:53:08" "Error - tree not processed by server","Note: New Smart Matches for your family tree are currently being processed by %MYHERITAGE.COM%.\n\nPlease visit this page again shortly and click 'Update Now'.", "2007-08-07 10:52:22" "Error retrieving Smart Matches","Cannot retrieve Smart Matches", "2007-07-30 12:34:38" "From All Trees", "From All Trees", "2007-07-04 13:11:29" "Good news", "Good news!", "2007-08-09 14:07:42" "Has Matches", "%NUMBER% Smart Matches to individuals in other sites", "2007-06-20 16:19:45" "Has One Match", "One Smart Match to an individual in another site", "2008-12-23 13:56:43" "Hide additional matches (1)", "Hide the additional Smart Match", "2007-07-11 14:18:58" "Hide additional matches (N)", "Hide the %ADDITIONAL% additional Smart Matches", "2007-07-11 13:48:14" "In process", "In progress, please wait...", "2008-10-19 11:08:32" "Last update time", "Last update: %TIME%", "2007-06-04 14:01:40" "Matched people", "By people", "2007-06-09 06:09:07" "Matched people from tree", "From tree", "2007-07-18 11:27:40" "Matched trees", "By trees", "2007-07-18 11:28:32" "Matches", "匹配", "2007-05-12 13:44:04" "Matches not calculated", "Smart Matching has not been performed", "2007-07-10 10:05:22" "Matching relatives", "匹配", "2007-06-20 21:14:01" "Name tooltip from my tree", "%PERSON% from my family tree", "2007-07-10 10:29:08" "Name tooltip from tree", "%PERSON% from '%TREE%' family tree", "2007-06-20 21:06:37" "No matches", "No Smart Matches", "2007-06-20 16:19:52" "No person selected", "No person is selected for Smart Matches", "2007-06-20 16:19:57" "No relatives", "No relatives", "2007-05-21 08:03:04" "Not enough personal information","Note: There are not enough details about %PERSON% for Smart Matching", "2008-10-23 04:13:55" "Number of matches not known", "Number of Smart Matches to individuals in other sites is not known", "2007-06-20 16:20:00" "One additional match exist", "Note: there is one additional Smart Match based on a similar name that is not displayed", "2007-07-10 11:03:28" "Options", "选项...", "2007-07-10 09:27:38" "Overview", "概要", "2007-05-29 08:10:36" "Project needs to be published","Genealogy project ^%PROJECT%^ has not been published since it was last saved.\nIn order to view all Smart Matches to your family tree, the project should be published to your family site\n\nDo you want to publish the project now?", "2007-10-29 15:06:56" "Project needs to be saved", "Genealogy project ^%PROJECT%^ is currently open with unsaved changes.\nIn order to view all Smart Matches of your family tree, the project needs to be saved and then published to your family site\n\nDo you want to save and publish the project now?", "2007-11-18 08:17:53" "Project never matched", "Note: Smart Matching has never been performed for the entire project and therefore the list may be incomplete.", "2007-07-22 12:47:31" "Project never published", "Note: The project has never been published to a family site and therefore the list of matches is incomplete.", "2008-07-08 11:22:43" "Publish unpublished project", "Publish project to a family site", "2007-07-17 09:01:09" "Quality", "质量", "2007-07-23 15:54:51" "Rank", "Rank", "2007-05-28 14:23:06" "Recalculate", "立即更新", "2007-07-19 11:04:30" "Recommend publishing", "To receive Smart Matches for people in your project, the project needs to be published to a family site on %MYHERITAGE.COM%", "2007-07-22 06:22:06" "Recommend publishing - individual","There are Smart Matches for people in your project. However, publishing it to a family site on %MYHERITAGE.COM% usually yields far more matches.", "2007-07-23 16:14:43" "Rejected", "Rejected", "2007-06-10 16:39:25" "Rejection per person", "1 rejected", "2008-09-08 07:44:27" "Rejections per person", "%NUMBER% rejected", "2008-09-08 07:44:42" "Relatives", "Relatives", "2007-06-05 10:41:07" "Relatives Rank", "%RELATIVES% (%MATCHES% matches)", "2007-06-05 13:06:00" "Saving", "Saving Smart Matching data", "2008-10-10 19:37:26" "Show additional matches (1)", "Show the additional Smart Match", "2007-07-11 14:18:43" "Show additional matches (N)", "Show the %ADDITIONAL% additional Smart Matches", "2007-07-11 13:48:06" "Sign up now", "Sign up now for free (or sign in if already a member)", "2007-07-30 12:32:45" "Site address", "Site address", "2007-05-16 08:38:02" "Site name", "Site name", "2007-05-13 06:48:19" "Site name - me", "My site", "2007-06-20 11:20:49" "Site owner", "Site owner", "2007-05-13 06:48:29" "Site owner - me", "Me", "2007-05-30 11:07:52" "Smart Matches were found for this person","Smart Matches were found for this person. This means %PRODUCTNAME% can connect this person to individuals in family trees of other members. Double-click the green icon to see the Smart Matches", "2007-08-09 14:13:03" "SmartMatching for person in process","Retrieving Smart Matches for %PERSON%...", "2007-07-09 15:20:19" "SmartMatching for project in process","Retrieving Smart Matches for project...", "2007-07-09 15:21:25" "SmartMatching from tree in process","Retrieving Smart Matches from family tree '%TREE%'...", "2007-07-10 10:30:33" "SmartMatching in process", "Retrieving Smart Matches...", "2007-07-09 15:58:55" "Status", "Status", "2007-06-10 15:58:32" "Status unknown", "?", "2007-06-10 16:39:37" "Summary", "Summary", "2007-05-13 11:49:07" "There are Smart Matches for one person","There are %MATCHES% Smart Matches for one person", "2007-06-20 16:20:08" "There are Smart Matches for people","There are %MATCHES% Smart Matches for %PEOPLE% people", "2007-06-20 16:20:11" "There are Smart Matches for people from tree","There are %PEOPLE% Smart Matches from family tree '%TREE%'", "2007-07-10 10:30:45" "There are Smart Matches for person","There are %MATCHES% Smart Matches for %PERSON%", "2007-06-20 16:20:14" "There are no Smart Matches", "There are no Smart Matches for people in this project", "2007-06-20 16:20:28" "There are no Smart Matches for person","There are no Smart Matches for %PERSON%", "2007-06-20 16:20:24" "There are no Smart Matches from tree","There are no Smart Matches from family tree '%TREE%'", "2007-07-10 10:31:25" "There is one Smart Match", "There is one Smart Match for people in this project", "2007-06-20 16:16:37" "There is one Smart Match for person","There is one Smart Match for %PERSON%", "2007-06-20 16:16:42" "There is one Smart Match from tree","There is one Smart Match from family tree '%TREE%'", "2007-07-10 10:31:46" "To retrieve matches click Update Now","To retrieve matches click 'Update Now'", "2007-07-20 15:50:33" "Tooltip - click site name", "Click tree name to browse to site %SITE%", "2007-07-19 07:12:54" "Tooltip - click site name person","Click tree name to browse to %PERSON% in site %SITE%", "2007-07-19 07:13:06" "Tooltip - click site owner", "Click owner's name to browse to profile of %OWNER%", "2007-07-19 07:14:59" "Tooltip - double click icon", "Double-click this icon for list of Smart Matches?for %PERSON%", "2007-06-24 15:15:10" "Tooltip - double click to compare this match","Double-click to compare this match", "2007-06-24 15:16:03" "Tooltip - double click to view Smart Matches for person","Double-click to view Smart Matches?for %PERSON%", "2007-06-24 15:16:16" "Tooltip - double click tree to view matches","Double click to view matches from this tree", "2007-07-19 07:20:15" "Tree name", "Tree name", "2007-05-16 08:38:29" "Tree name - me", "My tree", "2007-05-30 11:07:25" "Unknown", "Unknown", "2007-05-16 09:30:38" "View SmartMatches", "View Smart Matches", "2007-06-20 16:20:36" "View matches from site", "View Smart Matches from %SITE%", "2007-06-20 16:20:39" "View matches from tree", "View Smart Matches from family tree '%TREE%'", "2007-07-10 10:32:18" "Visit profile of owner", "Visit profile of tree owner (%OWNER%)", "2007-07-16 16:16:08" "Visit tree", "Visit tree (%TREE%)", "2007-07-17 03:09:22" [SmartMatchCitation] "Citation text", "Added by confirming a Smart Match", "2007-06-20 16:16:51" "Link to individual in site", "Link to %PERSON% in site %SITE% by %OWNER%", "2007-06-13 12:25:34" "Source text", "MyHeritage.com family tree\nFamily site: %SITE%\nFamily tree: %TREE%", "2007-06-18 15:27:09" [SmartMatchDetails] "Add Person", "添加(&A)", "2007-09-18 11:11:17" "Add person is main", "There is already a person in your tree who matches %PERSON%.\n\nWould you like to merge the details of %PERSON% into your tree instead?", "2007-11-21 09:42:53" "Add person message", "Add person to my tree", "2007-09-18 15:22:36" "Add photo to my project", "Add photo into my tree", "2007-11-22 15:33:32" "Add to my tree", "Add to my tree", "2007-09-18 14:41:32" "Change tree", "Change tree", "2007-05-30 11:04:47" "Click to visit member page", "Visit profile of %MEMBER% on %MYHERITAGE.COM%", "2008-08-05 08:25:48" "Click to visit tree", "Visit family tree in family site", "2007-07-11 08:06:56" "Compare person", "Compare %NAME%", "2007-05-30 09:27:56" "Contact owner", "Contact %OWNER%", "2008-05-27 07:17:29" ; %OWNER% is replaced be the name of the owner of the site "Contact site owner", "Contact site owner", "2008-05-27 07:15:58" "Edit Details", "Edit details", "2007-07-15 14:29:23" "Edit details tooltip", "Edit details of %PERSON%", "2007-07-15 14:30:31" "Error retreiving personal data","Error retrieving personal data", "2008-01-06 08:44:34" "Information", "Information", "2007-05-30 09:02:14" "Match from tree by owner", "%PERSON% from '%TREE%' (by %OWNER%)", "2007-07-19 09:06:04" "Merge People", "&Merge (new)", "2008-10-15 08:24:01" "Merge from other tree", "Merge from other tree", "2007-09-18 11:09:53" "Merge into my tree", "Merge into my tree", "2007-09-18 14:41:49" "My tree", "My tree", "2007-05-30 09:03:41" "Other tree", "Other tree:", "2007-07-02 14:12:01" "Private information", "Private information", "2008-05-27 04:17:02" "Privatization introduction message","To protect the privacy of living people, some information in the tree you are comparing with has been hidden.\n\nYou can contact the owner of the tree by clicking the contact button, to get in touch, identify yourself and request this information.", "2008-12-12 00:01:25" "Retreiving personal data", "Retrieving personal data...", "2008-01-06 08:44:44" "Select tree first", "Select a tree to compare to", "2007-05-30 09:07:35" "Status is confirmed", "This match has been confirmed", "2007-06-14 08:28:26" "Status is rejected", "This match has been rejected", "2007-06-14 08:29:15" "Status is undetermined", "The status of this match is undetermined", "2007-06-28 12:57:35" "To add sibling you must first add parents (F)","To add a %SIBLING% as a sister of %PERSON% you must first add parents", "2007-11-23 15:14:29" "To add sibling you must first add parents (M)","To add a %SIBLING% as a brother of %PERSON% you must first add parents", "2007-11-23 15:14:34" "Tree by owner", "%TREE% (by %OWNER%)", "2007-06-28 09:47:15" "Tree deleted", "Tree does not exist any more", "2008-08-05 08:28:54" "View in tree", "View in tree", "2007-07-15 14:29:44" "View in tree tooltip", "View %PERSON% family tree in a browser window", "2007-07-15 14:32:55" [SmartMatchMerge] "1 person was successfully merged!","One person was successfully merged!", "2008-12-14 10:43:03" "Add as new brother", "Add as new brother of %PERSON%", "2008-03-14 13:29:37" "Add as new daughter", "Add as new daughter of %PERSON%", "2008-03-14 13:29:41" "Add as new father", "Add as new father of %PERSON%", "2008-03-14 13:29:26" "Add as new husband", "Add as new husband of %PERSON%", "2008-03-14 13:29:33" "Add as new mother", "Add as new mother of %PERSON%", "2008-03-14 13:29:31" "Add as new person", "Add as new person", "2008-03-12 08:22:13" "Add as new sister", "Add as new sister of %PERSON%", "2008-03-14 13:29:38" "Add as new son", "Add as new son of %PERSON%", "2008-03-14 13:29:40" "Add as new wife", "Add as new wife of %PERSON%", "2008-03-14 13:29:35" "Alive", "Alive", "2007-11-26 12:36:31" "Automatic Merge", "自动合并", "2008-06-22 07:58:51" "Automatic merge button", "Automatic merge", "2008-05-25 08:48:18" "Automatic merge description", "Merges all new information intelligently and automatically.", "2008-05-25 08:49:32" "Birth add", "Keep your data and add as an alternative birth fact", "2008-06-19 12:51:41" "Birth header", "Birth of %PERSON%", "2008-05-01 07:47:27" "Birth in other tree", "Birth details in '%SITE%':", "2008-07-08 11:23:23" "Birth in your tree", "Birth details in your tree:", "2008-03-16 15:42:05" "Birth keep", "Keep the birth details you already have", "2007-12-25 08:47:51" "Birth less specific message", "The birth details of this person in your tree has more information than the birth details in the other tree.", "2008-03-02 15:24:22" "Birth merge", "Merge the birth details intelligently", "2008-06-19 05:06:41" "Birth message", "The birth details of the person in your tree are different than in the other tree.", "2007-12-25 08:49:46" "Birth more specific message", "The birth details of this person in your tree have less information than the birth details in the other tree.", "2008-12-11 10:37:41" "Birth same message", "The birth details of this person in your tree and in the other tree are the same.", "2007-12-25 08:47:37" "Birth take", "Take the birth details from '%SITE%'", "2008-03-12 16:33:09" "Birth take and add", "Add additional birth details from '%SITE%'", "2008-03-13 06:52:19" "Birth title", "Merge Person : Birth Details", "2008-07-06 14:38:20" "Brother of person", "brother of %PERSON%", "2008-07-01 08:32:02" "Copy all notes", "Copy all notes", "2007-12-15 06:47:41" "Copy all other details from site","Copy all other details from %SITE%", "2008-03-25 06:21:17" "Copy as new note", "Copy as new note", "2007-12-15 05:58:54" "Copy note over", "Copy note over", "2007-12-15 05:59:58" "Copy note question", "Do you want to copy the note from the other tree as a new note or do you want to copy it over your note?", "2007-12-15 05:58:27" "Copy this note", "Copy this note", "2007-12-17 10:49:13" "Daughter of person", "daughter of %PERSON%", "2008-07-08 11:23:55" "Death add", "Keep your data and add as an alternative death fact", "2008-06-19 12:52:34" "Death alive message", "The person in your tree and in the other tree are both marked as alive", "2007-11-25 16:32:44" "Death header", "Death of %PERSON%", "2008-05-01 07:47:52" "Death in other tree", "Death details in '%SITE%'", "2008-03-16 15:42:46" "Death in your tree", "Death details in your tree:", "2008-03-16 15:42:16" "Death keep", "Keep the death details you already have", "2007-12-25 08:48:19" "Death less specific message", "The death details of this person in your tree have less information than the death details in the other tree.", "2008-12-11 10:38:08" "Death merge", "Merge the death details intelligently", "2008-06-19 05:06:57" "Death message", "The death details of the person in your tree are different than in the other tree.", "2007-12-25 08:49:38" "Death more specific message", "The death details of this person in your tree have more information than the death details in the other tree.", "2008-12-11 10:38:26" "Death same message", "The death details of this person in your tree and in the other tree are the same.", "2007-12-25 08:49:30" "Death take", "Take the death details from '%SITE%'", "2008-03-12 16:34:16" "Death take and add", "Add new death details from '%SITE%'", "2008-03-13 06:51:45" "Death title", "Merge Person : Death Details", "2008-06-17 12:18:49" "Delete note", "删除", "2007-12-15 06:48:04" "Detail", "详情", "2007-12-12 12:46:13" "Detail birth", "诞辰", "2007-11-26 11:25:58" "Detail death", "逝世", "2007-11-26 11:26:28" "Detail marriage", "Marriage", "2008-04-30 23:42:40" "Detail name", "名字", "2007-11-26 11:25:49" "Detail notes", "笔记", "2007-12-13 10:12:25" "Detail photo", "Photo", "2008-03-16 19:15:52" "Fact don't take", "Do not take the new details from '%SITE%'", "2008-08-28 13:00:49" "Fact header", "%FACT% of %PERSON%", "2008-08-27 09:56:06" "Fact keep", "Keep the details you already have", "2008-08-28 09:00:32" "Fact merge", "Merge the details intelligently", "2008-08-28 09:00:27" "Fact take", "Take the details from '%SITE%'", "2008-08-28 09:00:22" "Fact title", "Merge Person : %FACT%", "2008-08-27 10:03:59" "Family Message", "Check the box next to the people you want to merge or add:", "2008-05-25 07:19:07" "Family title", "Smart Match Merge Utility", "2008-07-08 11:24:21" "Father of person", "father of %PERSON%", "2008-07-01 08:32:27" "Finish message", "Click 'Finish' to perform the merge!", "2008-06-22 12:21:53" "In other tree", "In %SITE%", "2008-03-12 14:10:57" "In your tree", "In your tree", "2007-11-25 12:59:37" "Main person", "Main person", "2008-05-25 07:19:24" "Marriage add", "Add as a new marriage fact for the couple", "2008-04-30 21:32:37" "Marriage header", "Marriage of %PERSON% with %SPOUSE%", "2008-05-01 00:15:26" "Marriage in other tree", "Marriage details (with %PERSON%) in '%SITE%':", "2008-12-11 10:27:38" "Marriage in your tree", "Marriage details (with %PERSON%) in your tree:", "2008-04-30 21:49:41" "Marriage keep", "Keep the marriage details you already have", "2008-04-30 21:33:38" "Marriage merge", "Merge the marriage details intelligently", "2008-06-19 15:27:23" "Marriage take", "Take the marriage details from '%SITE%'", "2008-05-04 09:40:31" "Marriage title", "Merge Person : Marriage Details", "2008-06-17 12:18:42" "Merge all selected details now","Merge all selected details now", "2007-11-26 13:16:04" "Merge into:", "Merge into an existing person:", "2008-03-15 19:17:49" "Merge introduction message", "Welcome!\n\n\nWe have added a new feature to this section.\n\nYou can now MERGE details from the other family tree into your project.\nClick the Merge button to review details of the matched person, photos and also relatives.\n\nThe Merge wizard allows you to intelligently merge any new information that is found in the tree into your project.\n\nGive it a try!", "2008-12-12 00:02:15" ; Use the same term like in the "SmartMatchMergeReplaceAdd -> Merge" string "Merge result:", "Merge result:", "2008-06-17 11:02:52" "Merge this person", "Merge this person", "2008-12-11 04:41:39" "Mother of person", "mother of %PERSON%", "2008-07-01 08:32:39" "Name add", "Add as an additional name", "2008-03-16 10:19:29" "Name header", "Name of %PERSON%", "2008-05-01 00:40:20" "Name in other tree", "Name in '%SITE%':", "2008-03-16 10:38:35" "Name in your tree", "Name in your tree:", "2008-03-16 10:38:16" "Name keep", "Keep the name you already have", "2007-11-25 08:27:25" "Name match less specific message","The name of the person in your tree has more information than the name in the other tree.", "2007-12-25 08:53:32" "Name match more specific message","The name of the person in your tree has less information than the name in the other tree.", "2007-12-25 08:53:38" "Name merge", "Merge the names intelligently", "2008-06-19 05:05:46" "Name message", "The name of the person in your tree is different than in the other tree.", "2007-12-25 08:50:43" "Name same message", "The name of the person in your tree and in the other tree are the same.", "2007-12-25 08:50:56" "Name take", "Take the name from '%SITE%'", "2008-03-12 16:32:13" "Name title", "Merge Person : Name", "2008-03-18 04:32:16" "New note", "New", "2007-12-15 06:47:54" "No new notes", "(Nothing new)", "2007-12-13 10:31:54" "No notes", "None", "2007-12-13 10:31:25" "Note for personal photo", "Photo was added as Smart Match from family tree '%TREE%' by: %OWNER%", "2008-03-18 04:47:38" "Notes both empty", "There are no notes about the person", "2007-12-13 02:24:17" "Notes header", "Notes about %PERSON%", "2008-05-01 07:50:15" "Notes in other tree:", "Notes in other tree:", "2007-12-13 03:09:55" "Notes in your tree 0", "There are no notes in your tree", "2008-07-08 11:29:13" "Notes in your tree 1", "There is one note in your tree", "2008-03-18 04:22:55" "Notes in your tree N", "There are %NUMBER% notes in your tree", "2008-03-18 04:23:14" "Notes in your tree:", "Notes about %PERSON%:", "2008-03-18 04:19:56" "Notes keep", "Keep the notes you already have", "2008-06-22 07:41:59" "Notes merge", "Merge notes intelligently (append new notes)", "2008-06-22 08:04:50" "Notes message", "There are notes about the person in the other tree that are not in your tree.", "2007-12-25 08:52:11" "Notes other empty message", "There are no notes about the person in the other tree.", "2007-12-25 08:51:29" "Notes same message", "There are no new notes about the person in the other tree.", "2007-12-25 08:51:23" "Notes take", "Take the notes from '%SITE%'", "2008-06-22 07:41:49" "Notes title", "Merge Person : Notes", "2008-06-17 12:19:09" "Notes your empty message", "There are no notes about the person in your tree.", "2007-12-25 08:52:22" "Number of notes", "%NUMBER% notes", "2008-06-22 12:33:23" "One note", "1 note", "2008-06-22 12:32:59" "Overview message", "Merge details about %PERSON% from '%SITE%' into your tree", "2008-03-12 12:27:11" "Overview text", "Click Automatic Merge to merge all details automatically", "2008-07-08 11:29:52" "Overview text2", "Click Next to go over each detail and merge manually", "2007-12-17 06:58:15" "Overview title", "Merge Person : Overview", "2008-06-17 12:19:15" "Photo add", "Use as personal photo of %PERSON%", "2008-03-18 03:31:43" "Photo don't take", "Do not take the photo from '%SITE%'", "2008-03-17 12:19:12" "Photo header", "Photo of %PERSON%", "2008-05-01 07:53:50" "Photo in other tree", "Photo in '%SITE%':", "2008-03-16 18:59:22" "Photo in other tree none", "No photo in '%SITE%'", "2008-03-16 18:50:56" "Photo in your tree", "Photo in your tree:", "2008-03-16 15:15:32" "Photo in your tree none", "No photo in your tree", "2008-03-16 18:50:25" "Photo keep", "Keep photo from your tree", "2008-03-17 12:15:27" "Photo take", "Take the photo from '%SITE%'", "2008-03-16 15:16:15" "Photo take as personal", "Take the photo from '%SITE%' as personal photo", "2008-03-17 12:17:06" "Photo take full", "Take the original photo as well", "2008-07-30 15:31:36" "Photo title", "Merge Person : Photo", "2008-06-17 12:19:22" "Photo view full", "View photo", "2008-07-31 12:18:44" "Please pick", "Please pick", "2008-06-17 11:03:04" "Replace all details", "Replace all details", "2008-03-12 08:21:54" "Review each detail before merging","Review each detail before merging", "2007-11-26 13:16:26" "Select at least one person to merge","Please select at least one person to merge", "2008-05-26 04:10:06" "Select person from your tree to merge into","Select person from your tree to merge into", "2008-03-15 19:20:12" "Several people were successfully merged!","%PEOPLE% people were successfully merged!", "2008-08-01 06:36:02" "Sister of person", "sister of %PERSON%", "2008-07-01 08:32:14" "Skip this person", "Skip this person", "2008-07-22 04:01:38" "Some new notes", "(Some new)", "2007-12-13 10:31:41" "Son of person", "son of %PERSON%", "2008-07-01 08:32:51" "Status", "Status", "2008-05-26 04:08:54" "Status adds info", "Adds info", "2008-05-26 04:09:27" "Status header", "Status of Smart Match for %PERSON%", "2008-08-11 09:02:41" "Status merged", "Merged", "2008-05-26 04:09:16" "Status merged and adds info", "Merged & Adds info", "2008-05-26 04:10:53" "Status no new info", "No new info", "2008-05-26 05:05:35" "Status title", "Merge Person : Smart Match Status", "2008-07-06 14:41:45" "Step-by-step merge", "Step-by-step intelligent merge of details", "2008-06-22 07:57:46" "Step-by-step merge button", "Step-by-step merge", "2008-05-25 08:48:05" "Step-by-step merge description","Opens the Merge Wizard for the people you selected,\ngiving you full control over the merge process.", "2008-06-22 08:00:34" "Steps title", "Step %STEP% of %TOTAL%", "2008-03-18 04:42:15" "Summary header", "Summary of planned merge for %PERSON%", "2008-08-11 09:06:59" "Summary title", "Merge Person : Summary", "2008-06-17 12:19:35" "Wife of person", "wife of %PERSON%", "2008-07-01 08:39:58" [SmartMatchMergeReplaceAdd] "Add", "添加(&A)", "2007-09-20 09:57:59" "Add father", "Add another father to %PERSON% with the details of the person from the other tree", "2007-09-20 09:20:53" "Add mother", "Add another mother to %PERSON% with the details of the person from the other tree", "2007-09-20 09:21:46" "Add person", "Add a new person with the details of the person from the other tree", "2007-09-20 09:16:57" "Add spouse (F)", "Add another spouse to %PERSON% with the details of the person from the other tree", "2007-09-20 09:24:07" ; The word "spouse" is used in the xxx form. "Add spouse (M)", "Add another spouse to %PERSON% with the details of the person from the other tree", "2007-09-20 09:20:23" ; The word "spouse" is used in the xxx form. "Father already in tree", "%PERSON% already has a father in your tree named %FATHER%.", "2007-09-20 09:17:24" "Merge", "&Merge (new)", "2008-10-14 00:36:47" "Merge father", "Merge with the details of the father from the other tree", "2007-09-20 09:21:37" "Merge mother", "Merge with the details of the mother from the other tree", "2007-09-20 09:21:30" "Merge person", "Merge with the details of the person from the other tree", "2007-09-20 09:16:07" "Merge spouse (F)", "Merge with the details of spouse from the other tree", "2007-09-20 09:24:21" ; The word "spouse" is used in the xxx form. "Merge spouse (M)", "Merge with the details of spouse from the other tree", "2007-09-20 09:20:04" ; The word "spouse" is used in the xxx form. "Mother already in tree", "%PERSON% already has a mother in your tree named %MOTHER%.", "2007-09-20 09:22:01" "Person already in tree", "%PERSON% is already in your tree.", "2007-09-20 09:15:27" "Replace", "&Replace", "2007-09-20 09:58:03" "Replace father", "Replace with the details of the father from the other tree", "2007-09-20 09:20:45" "Replace mother", "Replace with the details of the mother from the other tree", "2007-09-20 09:21:26" "Replace person", "Replace with the details of the person from the other tree", "2007-09-20 09:16:35" "Replace spouse (F)", "Replace with the details of the spouse from the other tree", "2007-09-20 09:24:14" ; The word "spouse" is used in the xxx form. "Replace spouse (M)", "Replace with the details of the spouse from the other tree", "2007-09-20 09:20:15" ; The word "spouse" is used in the xxx form. "Spouse already in tree (F)", "%PERSON% already has a spouse in your tree named %SPOUSE%.", "2007-09-20 09:24:00" ; The word "spouse" is used in the xxx form. "Spouse already in tree (M)", "%PERSON% already has a spouse in your tree named %SPOUSE%.", "2007-09-20 09:19:53" ; The word "spouse" is used in the xxx form. "Title", "添加成员", "2007-09-20 09:14:14" [SmartMatchQuality] "DateBadDay", "Mismatch - different day of month", "2007-07-24 16:12:38" "DateBadMonth", "Mismatch - different month", "2007-07-24 16:11:40" "DateBadYear", "Mismatch - different year", "2007-07-24 16:14:36" "DateBothAlive", "Match - both are alive", "2007-07-25 11:30:47" "DateBothEmpty", "无", "2007-07-26 08:38:47" "DateMatchYear", "Match - year", "2007-07-25 11:21:01" "DateMatchYearMonth", "Match - year and month", "2007-07-25 11:20:47" "DateMatchYearMonthDay", "Exact match - year, month and day", "2007-07-25 08:31:43" "DateOneDayApart", "Mismatch - date is one day apart", "2007-07-25 10:12:26" "DateOtherEmpty", "None in other tree", "2007-08-02 08:21:06" "DateYourAliveOtherDead", "Mismatch - alive in your tree and deceased in the other", "2007-08-02 08:15:38" "DateYourDeadOtherAlive", "Mismatch - deceased in your tree and alive in the other", "2007-08-02 08:15:34" "DateYourEmpty", "None in your tree", "2007-07-26 08:38:44" "Explain quality", "Explanation", "2007-07-25 15:40:54" "Factor", "Factor", "2007-07-26 09:33:36" "Father first name", "Father first name", "2007-07-25 09:27:30" "Father last name", "Father last name", "2007-07-25 09:27:34" "In other tree", "In other tree", "2007-07-25 15:41:57" "In your tree", "In your tree", "2007-07-25 15:41:23" "Message", "The quality of the match of %PERSON% between your tree and tree '%TREE%' of %OWNER% is based on the following factors:", "2007-07-26 09:34:15" "Mother first name", "母亲名字", "2007-07-25 09:27:40" "Mother last name", "母亲姓氏", "2007-07-25 09:27:45" "NameBothEmpty", "无", "2007-07-26 08:36:16" "NameMismatch", "不匹配", "2007-07-24 15:36:09" "NameOtherEmpty", "None in the other tree", "2007-08-02 08:17:44" "NamePartial", "Partial match", "2007-07-24 15:35:35" "NamePerfect", "Exact match", "2007-07-24 15:46:48" "NameYourEmpty", "None in your tree", "2007-07-26 08:37:22" "Quality of match", "Quality of match", "2007-07-25 14:50:20" "RelativesMatching", "%MATCHING% matching", "2007-07-31 10:04:51" "RelativesMatchingAndUnmatching","%MATCHING% matching and %UNMATCHING% not matching", "2007-07-31 10:04:46" "RelativesNone", "无", "2007-07-31 10:04:00" "RelativesUnmatching", "%UNMATCHING% not matching", "2007-07-31 10:05:36" "Result", "结果", "2007-07-25 15:42:57" "Siblings", "Brothers and sisters", "2007-07-31 10:12:18" "Title", "Explanation of Quality of Match", "2007-07-25 15:43:58" [SmartMatchTolerance] "Anything", "任何匹配", "2007-07-12 11:30:53" "Exact", "Exact matches only", "2007-07-12 11:30:20" "Liberal", "Liberal", "2007-07-12 10:35:35" "Moderate", "Moderate (recommended)", "2007-07-12 11:31:19" "Strict", "Strict", "2007-07-12 10:35:19" "Very liberal", "Very liberal", "2007-07-12 10:35:42" "Very strict", "Very strict", "2007-07-12 10:35:14" [SmartMatchVerify] "Add a link to this match", "Add a citation to reference this Smart Match", "2008-06-22 10:39:24" "Confirm", "Confirmed - this is a valid match", "2007-06-14 08:53:08" "Message", "Set the status of the Smart Match to %PERSON% from\n\n Family site: %SITE%\n Family tree: %TREE%\n Site owner: %OWNER%", "2008-08-06 20:00:06" "Not sure", "Undetermined - I am not sure about this match", "2007-06-14 08:52:27" "Reject", "Rejected - this is not a valid match", "2007-06-14 08:53:17" "Short message", "Set the status of the Smart Match", "2008-06-25 15:43:55" "Title", "Change the Status of this Smart Match", "2007-06-20 16:17:26" [SmartResearchConfig] "Allow Collect", "Upload Smart Research data", "2008-07-03 23:12:28" "Allow Collect Comment", "Keep this enabled to help MyHeritage improve Smart Research in future versions. ", "2008-07-03 23:12:52" "Auto Match", "自动调查", "2008-01-17 08:35:25" "Auto Match comment", "Specify whether to perform Smart Research automatically whenever a person is added or edited.", "2008-01-09 21:22:18" "Back Match comment", "Specify whether to perform Smart Research in the background for all individuals in your project", "2008-01-09 21:22:57" "Background Match", "Auto Research", "2008-03-03 17:12:15" "Category", "Smart Research", "2008-01-09 20:31:06" ; --DO NOT TRANSLATE-- "Comment", "Options for managing Smart Research process", "2008-07-28 10:46:35" "Description", "Smart Research options", "2008-01-09 20:31:21" "Max concurrent requests", "Max concurrent requests", "2008-01-09 20:31:42" "Max concurrent requests comment","Number of requests that Smart Research can perform concurrently (min 1, max %MAX%)", "2008-03-13 18:26:10" [SourceConfidence] "0", "(未指定)" "1", "Unreliable evidence or estimated data" "2", "Questionable reliability of evidence" "3", "Secondary evidence" "4", "Direct and primary evidence" [SourceUsage] ; In all the following messages, OBJECT can be either a person name of a family name "Fact for object", "%FACT% fact for %OBJECT%" "Family Object", "Family of %FAMILY%" ; Format a family object "Name (of multiple names) of object","Name '%NAME%' of %OBJECT%" "Name of object", "Name of %OBJECT%" "Note (of multiple notes) for fact for object","Note %NOTE% for %FACT% fact for %OBJECT%" "Note (of multiple notes) for name (of multiple names) of object","Note %NOTE% for name '%NAME%' of %OBJECT%" "Note (of multiple notes) for name of object","Note %NOTE% for name of %OBJECT%" "Note (of multiple notes) for object","Note %NOTE% for %OBJECT%" "Note for fact for object", "Note for %FACT% fact for %OBJECT%" "Note for name (of multiple names) of object","Note for name '%NAME%' of %OBJECT%" "Note for name of object", "Note for name of %OBJECT%" "Note for object", "Note for %OBJECT%" [Sources] "Abbreviation:", "Abbreviation:" "Add New Source", "Add New Source" "Agency:", "Agency:" "Author:", "Author:" "Call Numbers:", "Call Numbers:" "Citation", "Citation" "Citations", "Citations" "Clear Source Citation", "Clear Citation" "Confidence:", "Confidence:" "Confirm deleting source", "Are you sure you want to delete source %s?" ; %s will be replaced with a source name "Date:", "Date:" "Delete Source", "Delete Source" "Delete Source Citation", "Delete Citation" "Details", "Details" "Edit", "Edit" "Edit Details for Source", "Edit Source: %s" ; %s will be replaced with a source name "Edit Source", "Edit Source" "Manage Sources", "Manage Sources" "New", "New" "New Source", "New Source" "New Source Citation", "Add Additional Citation" "Or create a new source:", "Or create a new source:" "Page:", "Page:" "Please select source", "[Please Select Source]" "Publisher:", "Publisher:" "Repository", "Repository" "Repository:", "Repository:" "Select Source", "Select Source" "Select an existing source:", "Select an existing source:" "Source", "Source" "Source Citation", "Citation" "Source Citation Notes", "Citation Notes" "Source Citation Notes (%d)", "Citation Notes (%d)" "Source Citation X of Y", "Citation %CITATION% of %TOTAL%" "Source Citations", "Citations" "Source Citations for %s", "Citations for %s" ; Source citations for a particular object (fact, name, etc.) "Source Notes", "Source Notes" "Source Notes (%d)", "Source Notes (%d)" "Source Usage", "Source Usage" "Source Usage Description", "The source is being used in the following citations:" "Source Usage for source", "Source Usage for %s" ; %s will be replaced with a source name "Source is used in multiple citations","Source %SOURCE% is used in %CITATIONS% citations." "Source is used in one citation","Source %SOURCE% is used in one citation." "Source:", "Source:" "Source: %s", "Source: %s" ; Source Usage for %s "Sources", "Sources" "Sources (%d)", "Sources (%d)" "Text from source:", "Text from source:" "Text:", "Text:" "Title:", "Title:" [States: Canada] "0", "Alberta" "1", "British Colombia" "10", "Yukon" "11", "New Brunswick" "12", "Manitoba" "2", "Newfoundland" "3", "Northwest Territories" "4", "Nova Scotia" "5", "Nunavut" "6", "Ontario" "7", "Prince Edward Island" "8", "Quebec" "9", "Saskatchewan" [States: United States] "0", "Alabama" "1", "Alaska" "10", "Georgia" "11", "Hawaii" "12", "Idaho" "13", "Illinois" "14", "Indiana" "15", "Iowa" "16", "Kansas" "17", "Kentucky" "18", "Wyoming" "19", "Louisiana" "2", "Arizona" "20", "Maine" "21", "Maryland" "22", "Massachusetts" "23", "Michigan" "24", "Minnesota" "25", "Mississippi" "26", "Missouri" "27", "Montana" "28", "Nebraska" "29", "Nevada" "3", "Arkansas" "30", "New Hampshire" "31", "New Jersey" "32", "New Mexico" "33", "New York" "34", "North Carolina" "35", "North Dakota" "36", "Ohio" "37", "Oklahoma" "38", "Oregon" "39", "Pennsylvania" "4", "California" "40", "Rhode Island" "41", "South Carolina" "42", "South Dakota" "43", "Tennessee" "44", "Texas" "45", "Utah" "46", "Vermont" "47", "Virginia" "48", "Washington" "49", "West Virginia" "5", "Colorado" "50", "Wisconsin" "6", "Connecticut" "7", "Delaware" "8", "District of Columbia" "9", "Florida" [Subscription] "Account abuse", "Oops, there is a problem with your account. Please contact %EMAIL% for assistance", "2008-12-09 08:18:01" "All-in-one Chart message", "The All-in-One Chart is a great tool for seeing the big picture in your family tree.\nThis is a chart that contains ALL relatives of any given person. You can print it as a poster of the entire family tree or email it to your family.\n\n\n\nIn order to create All-in-One Charts, you'll need to upgrade to a %PREMIUM% account on MyHeritage. It is inexpensive and provides many additional features. Click 'Continue' to learn more about a %PREMIUM% account.", "2008-12-07 10:59:49" "All-in-one Chart title", "All-in-One Chart", "2008-12-07 10:58:51" "Bullet All-in-one charts", "All-in-One Charts", "2008-12-08 10:47:50" "Bullet Smart Match Merge", "Merging of Smart Matches", "2008-12-08 10:47:34" "Bullet Smart Research", "Smart Research", "2008-12-08 10:47:09" "Bullet publishing", "Publishing of videos and documents", "2008-12-08 10:48:12" "Cannot create site", "Oops, can't create your online family site", "2008-11-04 07:14:56" "Connecting message", "Connecting...", "2008-11-04 10:55:15" "Continue with free version", "No thanks, continue with the free version", "2008-12-07 12:52:01" "Empty site name", "Please enter a name for your online family site.", "2008-12-10 10:15:21" "Enter site name message", "A %PREMIUM% plan also provides a %PREMIUM% family site on MyHeritage where you can optionally publish your family tree and photos to share with your family.", "2008-12-07 15:14:08" "Exit button", "Exit", "2008-11-03 12:27:00" "Feature title", "This feature is only available with a %PREMIUM% account", "2008-12-07 10:56:56" "Important note", "Important note: you only need to pay once for %PRODUCTNAME% to become %PREMIUM% for life. You will also get one upgraded family site for one year. After that, you can decide whether to renew the family site, without having to pay again for %PRODUCTNAME% %PREMIUM%.", "2008-12-07 15:13:46" "Invalid site name", "Please enter a valid name for your online family site.", "2008-11-04 07:18:59" "One site message", "You already have the following family site on MyHeritage:\n%SITENAME%.\n\nA %PREMIUM% plan will also upgrade your family site to the %PREMIUM% level.", "2008-12-12 00:00:11" "Premium hebrew title", "" ; --DO NOT TRANSLATE-- "Premium is inexpensive", "A %PREMIUM% account is inexpensive.", "2008-12-08 06:11:49" "Premium title", "Premium", "2008-12-01 07:15:07" ; Translation guideline: use the term Premium as-is or find a very similar analog in your language "Publish multiple audios", "You already have %COUNT% audio files in your project!", "2008-12-23 10:32:03" "Publish multiple documents", "You already have %COUNT% documents in your project!", "2008-12-23 10:32:39" "Publish multiple items", "You already have %COUNT% videos, documents and audios in your project!", "2008-12-23 10:32:57" "Publish multiple videos", "You already have %COUNT% videos in your project!", "2008-12-23 10:33:00" "Publish one audio", "You already have one audio in your project!", "2008-12-23 10:33:03" "Publish one document", "You already have one document in your project!", "2008-12-23 10:33:05" "Publish one video", "You already have one video in your project!", "2008-12-23 10:33:08" "Publish videos header", "NEW: Publishing is enhanced with a %PREMIUM% account", "2008-12-09 14:09:28" "Publish videos message", "Publishing to MyHeritage has been enhanced! In addition to photos, you can now publish your videos and documents from %PRODUCTNAME% to your family site. Finally, your whole family can enjoy those great moments and read about the family's history.\n\n%COUNT%\n\n\nIn order to publish videos and documents, you'll need to upgrade to a %PREMIUM% account on MyHeritage. It is inexpensive and provides many additional features. Click 'Continue' to learn more about a %PREMIUM% account, or close this page to skip.", "2008-12-14 09:15:33" "Publish videos title", "Publishing Videos and Documents", "2008-12-07 11:03:57" "Select site name message", "Wow, you already have %NUMBER% family sites on MyHeritage!\n\nWhich one of them would you like to upgrade to %PREMIUM%?\nSelect one site and click 'Continue'.", "2008-12-07 12:56:22" "Site name label", "Enter a name for your new family site:", "2008-12-02 15:32:07" "Smart Match Merge message", "Smart Matches help millions of users on MyHeritage discover new relatives by finding connections between family trees. Now, with the new Smart Match Merge feature, you can easily merge information from any matched family tree into your own family tree.\n\nAn intelligent wizard will guide you through merging of names, dates, places, notes, photos and any other fact of any matched person.\n\nAnd there's more. You can merge additional information about the parents, spouses, brothers, sisters, and children of this person too!\n\n\nIn order to use Smart Match Merge, you'll need to upgrade to a %PREMIUM% account on MyHeritage. It is inexpensive and provides many additional features. Click 'Continue' to learn more about a %PREMIUM% account.", "2008-12-23 10:35:21" "Smart Match Merge title", "Smart Match Merge", "2008-12-01 07:18:37" "Smart Research message", "Smart Research automatically researches all the people in your family tree in more than %NUMBER% of the most important genealogy websites on the Internet.\n\nIt then presents these results to you, ranked by quality, and indicates which results add new info that you don't already have. This can save you months of manual research. Smart Research doesn't just search names, it covers synonyms and family connections, and is the easiest way to make new discoveries about your ancestors. \n\n\nIn order to view Smart Research results, you'll need to upgrade to a %PREMIUM% account on MyHeritage. It is inexpensive and provides many additional features. Click 'Continue' to learn more about a %PREMIUM% account.\n\nNote: Smart Matches intelligently compare your tree to all trees on MyHeritage, while Smart Research researches it for you on the whole Internet.", "2008-12-23 11:03:22" "Smart Research title", "Smart Research", "2008-12-01 07:18:52" "Smart Research upgrade title", "Viewing your Smart Research results is only available with a %PREMIUM% account", "2008-12-23 14:15:23" "Special offer", "Special limited time offer: %PERCENT%% discount! Only %PRICE%", "2008-12-08 06:12:21" "Subscription message", "%PRODUCTNAME% is free. However, this new version has new features that are only available with a %PREMIUM% account:", "2008-12-14 09:11:44" "Subscription message footer", "With a %PREMIUM% account you'll get all these extra features plus an upgraded family site on MyHeritage.", "2008-12-08 10:48:39" "Title", "%PRODUCTNAME%", "2008-11-30 16:13:54" "Upgrade menu", "&Upgrade to %PREMIUM%...", "2008-12-08 09:02:32" "Upgrade menu message", "Upgrade to a %PREMIUM% account on MyHeritage", "2008-12-11 10:27:56" "Upgrade now button", "Upgrade me to %PREMIUM%", "2008-12-07 09:33:53" "Upgrade site and continue message","Your browser has been opened to facilitate your purchase.\n\n\nAfter upgrading family site '%SITENAME%' to a %PREMIUM% account, click 'Finish' to start working with the %PREMIUM% features of %PRODUCTNAME%.\n\nNote: if you pay by cheque or wire transfer, %PRODUCTNAME% will automatically become %PREMIUM% after the payment is complete, but it may take a few days.", "2008-12-07 10:55:14" "Upgrade site and continue title","You're almost done", "2008-11-04 07:01:54" "Upgrade title", "Upgrade to %PREMIUM%", "2008-12-02 16:06:02" "Welcome message", "Thanks for installing %PRODUCTNAME%, version %VERSION%.", "2008-12-07 09:03:42" "Welcome title", "Welcome %NAME%,", "2008-11-04 10:34:22" "What's this?", "What's this?", "2008-12-08 13:45:55" [SystemMenu] ; Strings used in the application's system menu. This is the menu that appears when you right-click the title (caption) or any application "About program name", "关于 %PRODUCTNAME%" "Close", "关闭(&C) Alt+F4" "Maximize", "最大化(&x)" "Minimize", "最小化(&n)" "Move", "移动(&M)" "Restore", "恢复(&R)" "Size", "大小(&S)" [TimelineOptions] "Include all events", "Include all events" "Include facts:", "Include facts:", "2007-05-15 21:04:01" "Include notes at end of report","Include notes at end of report" "Include only birth, marriage and death events","Include only birth, marriage and death events", "2007-05-08 19:59:38" "Include page number on first page","Include page number on first page" "Include patrilineage", "Include patrilineage", "2007-05-09 14:45:40" "Include personal photo", "Include personal photos" "Only include facts in report language","Only include facts in report language", "2007-05-17 18:28:53" "Show personal photos", "Show personal photos:", "2007-05-16 19:21:33" "Show reference numbers of people","Show ID numbers of people", "2008-04-28 16:30:55" "Title", "Format", "2007-06-07 14:00:17" [Translation] "Different language directions","Source language must have the same direction as Display Language (%LANGUAGE%: %DIRECTION%)" "Family record", "Family: %FAMILY%" "First names", "First names" "LTR", "left to right" "Last names", "Last names" "Name", "Name" "Name translation", "%TARGET% translation" "Names", "Translation Wizard: Manual Translation" "Names instructions", "Please supply additional translations to names in the list above and click 'Next' to begin translation.\n\nYou can translate any names you want - no need to fill them all.\nThe number of times each name appears in your project is displayed in parentheses - no need to translate these numbers.\n\nClick 'Finish' to exit the wizard without translating additional names." "Names text", "Common %SOURCE% names that do not have a %TARGET% translation:" "No translations specified", "Please provide at least one translation" "Not translated yet", "Not translated yet" "Override existing translations","Override existing translations" "Person record", "Person: %PERSON%" "Photo record", "Photo: %PHOTO%" "Place names", "Place names" "RTL", "right to left" "Report", "Report" "Results", "Translation Wizard: Automatic Translation" "Results instructions done", "There are no manual translations to do. Click 'Finish' to close the translation wizard." "Results instructions more", "Click 'Next' to translate common names that were not translated automatically.\n\nClick 'Finish' to exit the translation wizard now." "Results outcome:", "Summary of automatic translation results:" "Results text", "Translating names from %SOURCE% to %TARGET%...", "2008-01-06 08:10:02" "Results text done", "Translating names from %SOURCE% to %TARGET%... Done.", "2007-12-24 13:14:25" "Save Report As", "Save Report As" "Save failed", "Failed to save the report to the specified file" "Select Languages", "Select Languages" "Select different languages", "Please select two different languages" "Total names", "Total" "Translate from:", "Translate from: (source language)" "Translate to:", "Translate to: (target language)" "Translated before", "Translated before" "Translated now", "Translated now" "Welcome", "Translation Wizard: Welcome" "Welcome continue", "Click 'Next' to begin translation" "Welcome text", "This wizard will help you translate first names, last names and place names that exist in your project, easily.\n\nPlease select the language in which these names have been entered and the language to which you wish to translate these names." [UpdateBackwardsCompatibility] "Cancel", "稍后升级" "Message", "The project that you just loaded was created with version %FILEVERSION% of %PRODUCTNAME%.\n\nYour current version of %PRODUCTNAME% is only %PROGRAMVERSION% and is therefore not up to date. Some information in the project may be read incorrectly.\n\nIn order to read your projects correctly it is highly recommended that you upgrade the program to the latest available version.", "2007-07-10 10:08:07" "OK", "立即升级" "Title", "程序更新" [UpdateMessages] "Text", "New updates from %MYHERITAGE.COM% site:" "Title", "从 %MYHERITAGE.COM% 更新" [UpdateWizard] ; Strings used in the Application Update Wizard that checks the Internet for updates to the application "Failure heading 0 or 1", "The Application Update Wizard was unable to check the Internet for updates." "Failure heading 2", "The Application Update Wizard was unable to complete the download of the update." "Failure text 0", "This occurred either because your computer is currently offline, or due to a temporary problem with the update Web site.\n\nPlease make sure that you are connected to the Internet and click 'Back' to try again, or click 'Finish' to close the wizard and try again some other time." "Failure text 1", "The wizard requires the Internet Explorer browser (version 3.0 or above) to be installed in order to check for updates.\n\nPlease install the Internet Explorer browser from the Microsoft Web site if you wish to benefit from the Application Update Wizard.\n\nClick 'Finish' to close the wizard." "Failure text 2", "Click 'Back' to try again and resume from where the download left off, or click 'Finish' to close the wizard and try again some other time." "Failure title", "Update Failed" "Progress finale", "\nThe last step is to apply the update.\n\nClick 'Finish' to apply the update, or click 'Cancel' to abort." "Progress heading", "The Application Update Wizard is currently downloading the update file from the Internet." "Progress heading done", "The update has been successfully downloaded." "Progress stop", "停止(&S)" "Progress text", "Downloaded %.1f MB of %.1f MB" "Progress title", "下载进度" "Progress title done", "下载完成" "UpToDate heading", "The wizard has verified that your current version of %s (%s) is fully up-to-date." "UpToDate text", "单击完成关闭向导。" "UpToDate title", "程序是最新的" "Update bottom", "It is recommended to apply updates frequently in order to keep your installation running smoothly.\n\nClick 'Next' to download and apply the update, or click 'Cancel' to abort the update process." "Update description label", "Description of update:" "Update heading", "一个升级可用!" "Update text", "The Application Update Wizard has determined that an update for %s is available.\n\nYour current version: %s\nLatest update version: %s\nUpdate size: %.1d MB" "Update title", "升级可用" "Welcome heading", "The Application Update Wizard helps you keep %s up to date with the latest improvements and fixes." ; In this string %s will be replaced by the name of the application "Welcome text", "The wizard will check the Internet for updates. It will inform you within seconds whether your product is fully up-to-date, or can benefit from the latest available update.\n\nA description of the update will be provided and you will be able to choose whether or not to apply it.\n\nNote: this wizard requires an Internet connection.\n\nClick 'Next' to begin." "Welcome title", "程序升级向导" [Vista] "AdminMessage", "Welcome to %PRODUCTNAME%\n\nThis is the first time you are running %PRODUCTNAME% as the administrator user: %CURRENT_USER%.\n\nIf you are usually logged as a different user it is recommended to exit the program, and then to rerun it again from the desktop icon or from the start menu. \n\nClick Continue to continue running %PRODUCTNAME% as %CURRENT_USER%\n", "2007-12-17 07:40:17" "Continue", "继续", "2007-12-16 12:35:15" "ExitProgram", "退出程序", "2007-12-16 12:24:19" [Wizard] ; Strings used as button labels in all wizard pages in the application "Back", "后退" "Cancel", "取消" "Finish", "完成" "Next", "下一步"